"la elaboración de proyectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعداد مشاريع
        
    • وضع مشاريع
        
    • صياغة مشاريع
        
    • تنمية المشاريع التابع
        
    • وضع المشاريع
        
    • صوغ مشاريع
        
    • إعداد مسودات
        
    El subcomité ha participado activamente en la elaboración de proyectos de ley, que reflejan los problemas de género y ayudan a resolverlos. UN وشاركت اللجنة الفرعية بنشاط في إعداد مشاريع قوانين تعبر عن قضايا الجنسين وتمارس نفوذا عليها.
    También se destacó el papel del sector privado en esa lucha, al igual que la posibilidad de hacer aportaciones con miras a la elaboración de proyectos de ley. UN وسلط الضوء أيضاً على دور القطاع الخاص في محاربة الفساد، وعلى إمكانية تقديم مساهمات من أجل إعداد مشاريع قوانين.
    La identificación de las necesidades tiene importancia considerable en la elaboración de proyectos de cooperación y asistencia técnica. UN ويتسم تحديد الاحتياجات بأهمية كبيرة عند وضع مشاريع التعاون التقني والمساعدة.
    El Comité hará también los preparativos necesarios para organizar las reuniones en la cumbre y ministeriales, incluida la elaboración de proyectos de documentos. UN وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق.
    También se han registrado progresos en la elaboración de proyectos de protocolo a anexar al Tratado. UN كما أُحرز التقدم في صياغة مشاريع البروتوكول الذي من اللازم أن يرفق بالمعاهدة.
    La OCEMN ha acogido a un representante del PNUD que participa periódicamente en las reuniones de los grupos de trabajo y del Fondo para la elaboración de proyectos de la OCEMN. UN وقد استضافت المنظمة ممثلا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو يشارك بانتظام في اجتماعات الأفرقة العاملة وصندوق تنمية المشاريع التابع للمنظمة.
    El Centro de Comercio Internacional se ocupa principalmente de la elaboración de proyectos de países y, de ser posible, de su vinculación a proyectos regionales e interregionales. UN وعمل مركز التجارة الدولية موجه بالدرجة اﻷولى نحو وضع المشاريع القطرية وربطها، كلما أمكن، بالمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية.
    Sin embargo, algunas mujeres y algunos grupos de mujeres se han convertido en interlocutores privilegiados en la elaboración de proyectos de ley, en particular políticas y programas de desarrollo, el Código de la Familia, la PNEEG y aún el DECLP. UN ومع ذلك، أضحت بعض النساء وبعض الجماعات النسائية جهات محاوَرة مميزة في إطار صوغ مشاريع القوانين ورسم السياسات ووضع برامج التنمية، ومنها على وجه الخصوص قانون الأسرة أو السياسة العامة الوطنية للإنصاف والمساواة بين الجنسين أو ورقة استراتيجية النمو والحد من الفقر.
    Es preciso que esos trabajos sean sincronizados con la elaboración de proyectos de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, ya que con frecuencia los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad cometidos por las personas privadas son consecuencia de un crimen internacional cometido por un Estado. UN على أن هذه اﻷعمال ينبغي أن تكون متزامنة مع إعداد مشاريع المواد عن مسؤولية الدول، ﻷن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد هي في معظم الحالات من نتائج جناية دولية ارتكبتها إحدى الدول.
    viii) Análisis y notas de antecedentes para ser utilizados por relatores especiales, los órganos creados en virtud de tratados en las operaciones de vigilancia y en la elaboración de proyectos de cooperación técnica; UN ' ٨ ' تحليلات ومذكرات معلومات أساسية: ليستخدمها المقررون الخاصون، والهيئات المنشأة بمعاهدات وعمليات المراقبة، ولتستخدم في إعداد مشاريع التعاون التقني؛
    viii) Análisis y notas de antecedentes para ser utilizados por relatores especiales, los órganos creados en virtud de tratados en las operaciones de vigilancia y en la elaboración de proyectos de cooperación técnica; UN ' ٨ ' تحليلات ومذكرات معلومات أساسية: ليستخدمها المقررون الخاصون، والهيئات المنشأة بمعاهدات وعمليات المراقبة، ولتستخدم في إعداد مشاريع التعاون التقني؛
    A este respecto, el Comité acoge con beneplácito el establecimiento de la Subcomisión Parlamentaria de Asuntos de la Madre y el Niño con el fin de participar en la elaboración de proyectos de ley que guarden relación con los niños. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء لجنة فرعية برلمانية معنية بشؤون الأم والطفل للمشاركة في إعداد مشاريع القوانين ذات الصلة بالطفل.
    El Comité hará también los preparativos necesarios para organizar las reuniones en la cumbre y ministeriales, incluida la elaboración de proyectos de documentos. UN وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق.
    En cuanto a la fragmentación del derecho internacional, señala que se trata de un tema particularmente amplio y teórico, que no se presta a la elaboración de proyectos de artículos ni de directrices. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجزؤ القانون الدولي موضوع عام ونظري بشكل خاص وليس من السهل وضع مشاريع مواد أو مبادئ توجيهية بشأنه.
    Algunas delegaciones manifestaron su apoyo a la elaboración de proyectos de artículo sobre refugiados y apátridas. UN فأيدت بعض الوفود وضع مشاريع مواد بشأن اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Prestaría asistencia a las autoridades nacionales en la elaboración de proyectos de ley y políticas y procedimientos penitenciarios y en la creación de una base de datos sobre cárceles. UN وسيساعد شاغل الوظيفة السلطات الوطنية في وضع مشاريع القوانين وسياسات وإجراءات السجون، وفي إنشاء قاعدة بيانات للسجون.
    En el futuro, los miembros de la Alianza seguirán participando activamente en la elaboración de proyectos de resolución con arreglo a este tema del programa. UN وسيواصل أعضاء التحالف مشاركتهم الفاعلة في صياغة مشاريع القرارات في المستقبل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    :: Formular o supervisar la elaboración de proyectos de documentos de asesoramiento para que los examine la Comisión del Mar Caribe UN :: صياغة مشاريع الوثائق الاستشارية أو الإشراف على صياغتها لكي تنظر فيها اللجنة المعنية بالبحر الكاريبي
    4. Toma nota de la aprobación y aplicación del programa económico de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, así como la decisión de crear el Fondo para la elaboración de proyectos de la organización; UN 4 - تحيط علما باعتماد جدول الأعمال الاقتصادي لمنظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود وبتنفيذه، وكذلك بالقرار المتعلق بإنشاء صندوق تنمية المشاريع التابع للمنظمة؛
    Se han mantenido negociaciones sobre la posibilidad de ampliar la cooperación en las esferas de la facilitación del comercio y la energía sostenible, y se están estudiando en particular las posibilidades de realizar actividades conjuntas de interés común en el marco del recién creado Fondo para la elaboración de proyectos de la OCEMN. UN وتجري مفاوضات حول توسيع نطاق التعاون في مجالي تيسير التجارة والطاقة المستدامة. وفي إطار صندوق تنمية المشاريع التابع للمنظمة والمنشأ حديثا، يجري على نحو خاص استكشاف إمكانيات القيام بأنشطة مشتركة تحظى باهتمام متبادل.
    El Departamento tiene funciones de asesoramiento y es consultado por los distintos ministerios durante la elaboración de proyectos de ley. UN وتعمل الدائرة على نحو استشاري، وتستشيرها الوزارات عند إعداد مسودات التشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more