"la eliminación de las armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • إزالة الأسلحة النووية
        
    • القضاء على الأسلحة النووية
        
    • بإزالة اﻷسلحة النووية
        
    • بالقضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • لإزالة الأسلحة النووية
        
    • للقضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • في إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • في القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • التخلص من الأسلحة النووية
        
    • ازالة اﻷسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية وإزالتها
        
    • القضاء التام على الأسلحة النووية
        
    • وﻹزالة اﻷسلحة النووية
        
    • وإزالة الأسلحة النووية
        
    • الى إزالة اﻷسلحة النووية
        
    Esos hechos facilitan el avance hacia la eliminación de las armas nucleares en el mundo. UN وما زالت مثل هذه التطورات تيسر التقدم نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    Por lo tanto, sería un paso genuino y significativo hacia la eliminación de las armas nucleares y también hacia el logro de un mundo libre de armas nucleares. UN ومن شأن ذلك بالتالي أن يصبح خطوة حقيقية وكبرى صوب إزالة الأسلحة النووية وصوب عالم يخلو من اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares sigue siendo esquivo. UN بيد أن الهدف النهائي في القضاء على الأسلحة النووية ما فتئ بعيد المنال.
    Un problema importante que afrontamos ahora es la falta de progresos en la eliminación de las armas nucleares. UN وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجهنا هي إحراز تقدم في القضاء على الأسلحة النووية.
    Pero es muy diferente intentar llegar del mismo modo a un acuerdo mundial sobre la eliminación de las armas nucleares, por no citar más que un ejemplo. UN إلا أن محاولة عقد اتفاق عالمي يتعلق بإزالة اﻷسلحة النووية على سبيل المثال بنفس الطريقة هو أمر مختلف نوعا ما.
    Por tanto, el compromiso de la India con la eliminación de las armas nucleares se deriva tanto de una posición de principios como de una percepción clara de su propia seguridad. UN لذلك فإن التزام الهند بالقضاء على اﻷسلحة النووية يستند إلى موقف مبدئي بقدر ما يستند إلى تصور واضح ﻷمنها.
    Al mismo tiempo, la eliminación de las armas nucleares del entorno mundial contribuiría sustantivamente a ese objetivo. UN وفي الوقت ذاته، ستساهم إزالة الأسلحة النووية من البيئة مساهمة كبيرة في تحقيق هذا الهدف.
    Es para mí un honor intervenir ante esta Conferencia donde, según esperamos, se iniciarán las próximas negociaciones multilaterales importantes sobre la vía conducente a la eliminación de las armas nucleares. UN ويشرفني أن أمثل أمام هذا المؤتمر في مناسبة ننتظر جميعاً أن تشهد استهلال المفاوضات المتعددة الأطراف الرئيسية القادمة بشأن الطريق الذي يقودنا إلى إزالة الأسلحة النووية.
    la eliminación de las armas nucleares y del riesgo de una guerra nuclear representan la aspiración común de todos los pueblos del mundo. UN إن إزالة الأسلحة النووية والقضاء التام على خطر اندلاع حرب نووية يمثلان أمل مشترك لجميع شعوب العالم.
    Nigeria tuvo esperanzas de que el resultado de la Conferencia de examen y prórroga de 1995 promovería de manera importante el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN وقد كان أمل نيجيريا أن تنهض نتائج مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 بشكل كبير بهدف إزالة الأسلحة النووية.
    En efecto, el grado de éxito de la negociación consistiría en la medida en que conseguiría inclinar la balanza internacional en favor de la eliminación de las armas nucleares. UN وسيكون مقياس نجاح المفاوضات في الحقيقة هو في ترجيحها لكفة توجُّه الميزان الدولي لصالح إزالة الأسلحة النووية.
    Por esa razón deseaban que se consagrara la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido. UN وهذا هو السبب الذي جعلها تريد النص على إزالة الأسلحة النووية في غضون فترة محددة.
    La comunidad internacional debe tomar medidas decisivas en este sentido como elemento esencial en el proceso gradual conducente a la eliminación de las armas nucleares. UN ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    la eliminación de las armas nucleares es una de las principales prioridades de nuestros programas de desarme y de seguridad internacional. UN القضاء على الأسلحة النووية بالتحديد من بين أعلى أولوياتنا بخصوص خطط نزع السلاح والأمن الدولي.
    En las anteriores resoluciones patrocinadas por el Japón también se establecieron las medidas que llevarían a la eliminación de las armas nucleares. UN كما تعرض القرارات السابقة المقدمة من اليابان الخطوات التي تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Es indudable que la cuestión de desarme más importante que encara el mundo es la eliminación de las armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva. UN ولا يمكن إنكار أن أهم قضية في نزع السلاح تواجه العالم هي القضاء على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Por ejemplo, Zambia habría preferido que el tratado se hubiera vinculado a la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo definido. UN فعلى سبيل المثال، كانت زامبيا تفضل لو أن المعاهدة ارتبطت بإزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Sin embargo, existe oposición cuando se trata de la eliminación de las armas nucleares. UN ومع ذلك، تبرز المعارضة عندما يتعلق اﻷمر بالقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Dos delegaciones indicaron que otra cuestión, la posible Convención para la eliminación de las armas nucleares, podría quedar comprendida en el tema 2. UN وأشار وفدان إلى أن مسألة أخرى تتعلق بالتحديد باتفاقية محتملة لإزالة الأسلحة النووية يمكن أن تندرج في إطار البند 2.
    Viet Nam es plenamente consciente de que la creación de zonas libres de armas nucleares era una de las primeras medidas necesarias para lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. UN وتدرك فييت نام تمام الادراك ان إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كان أحد الشروط الضرورية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Hay que dar nuevos pasos en el programa destinado a acercar el mundo a la meta final de la eliminación de las armas nucleares. UN ويحتاج البرنامج إلى خطوات أخرى لتقريب العالم من الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Acuerdo entre los Estados Unidos y Ucrania sobre asistencia para la eliminación de las armas nucleares estratégicas UN اتفاق الولايات المتحدة وأوكرانيا بشأن المساعدة في القضاء على اﻷسلحة النووية الاستراتيجية
    la eliminación de las armas nucleares no estratégicas representaría una acción decisiva en la prevención del terrorismo mediante armas nucleares. UN وسيكون التخلص من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية تدبيرا حاسما في منع الإرهاب بواسطة الأسلحة النووية.
    Mi primera obligación esta mañana es la de presentarles el informe de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares. UN إن واجبي اﻷول صباح هذا اليوم هو أن أعرض عليكم تقرير لجنة كانبيرا بشأن ازالة اﻷسلحة النووية.
    Es el único Tratado mundial dedicado a la contención y al objetivo final de la eliminación de las armas nucleares. UN وأشار إلى أنها تمثل المعاهدة العالمية الوحيدة المكرسة لاحتواء الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar las medidas necesarias para lograr la integración cabal de los cinco Estados poseedores de armas nucleares en un proceso que lleve a la eliminación de las armas nucleares. UN 31 - وينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتضمين جميع الدول الخمسة الحائزة للأسلحة النووية بشكل دائم في عملية تفضي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Deseando promover la disminución de la tirantez internacional y el robustecimiento de la confianza entre los Estados con objeto de facilitar la cesación de la fabricación de armas nucleares, la liquidación de todas las reservas existentes de tales armas y la eliminación de las armas nucleares y de sus vectores en los arsenales nacionales en virtud de un tratado de desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional, UN ورغبة منهم في زيادة تخفيف التوتر الدولي وزيادة توطيد الثقة بين الدول، تسهيلا لوقف صنع اﻷسلحة النووية، ولتصفية جميع مخزوناتها الموجودة، وﻹزالة اﻷسلحة النووية ووسائل ايصالها من اعتدتها القومية تنفيذا لمعاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية صارمة فعالة،
    A cada uno de esos grupos de Estados le cabe un papel importante en el avance hacia la reducción y la eliminación de las armas nucleares en todo el mundo. UN ولكل نوع من الدول مساهمة مهمة للقيام بها في إحراز تقدم في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية من العالم.
    La prórroga indefinida fundamentalmente debilita todos los esfuerzos tendientes a la eliminación de las armas nucleares. UN كما أن التمديد اللانهائي يضعف على نحو جوهري كل الجهود الرامية الى إزالة اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more