"la eliminación de las disparidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • إزالة أوجه التفاوت
        
    • القضاء على أوجه التفاوت
        
    • القضاء على التفاوت
        
    • القضاء على الفوارق
        
    • القضاء على الفروق
        
    • التصدي لأوجه التفاوت
        
    • إزالة التباينات
        
    • القضاء على الاختلافات
        
    • وإزالة الفوارق
        
    • والقضاء على التفاوت
        
    • على التباينات
        
    • إزالة التفاوتات
        
    • إزالة الفوارق
        
    • والقضاء على التفاوتات
        
    • والقضاء على الفوارق
        
    Ello implica que la eliminación de las disparidades entre los géneros sigue representando un desafío en la enseñanza secundaria UN ومعنى ذلك أن إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين لا تزال تمثل تحديا في المرحلة الثانوية
    En materia de cooperación, en el proyecto se reitera el sentimiento de que la eliminación de las disparidades económicas y sociales vinculadas a la desigualdad del desarrollo contribuirá al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de la región. UN وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    En el proyecto de resolución se exige la eliminación de las disparidades económicas y sociales y la promoción del respeto mutuo y de una mayor comprensión entre los pueblos y las culturas de la región euromediterránea para fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم الأكبر فيما بين شعوب وثقافات بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    Por ejemplo, se han logrado avances en lo relativo a la eliminación de las disparidades de género en la educación, así como en la mejora del acceso de las mujeres al empleo y a la participación política, aunque los progresos han sido lentos y desiguales en las diferentes regiones. UN ولقد أُحرز تقدم، على سبيل المثال، في القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم، وزيادة إمكانية حصول المرأة على فرص العمل، وزيادة مشاركتها السياسية، رغم أن هذه المكاسب تحققت ببطء وبشكل غير متساوٍ في جميع المناطق.
    En el Plan Nacional de Acción están previstas la eliminación de las disparidades basadas en el sexo, la ampliación de la enseñanza no estructurada y la ejecución de programas de movilización social. UN وتشمل خطة العمل الوطنية القضاء على التفاوت بين الجنسين؛ والتوسع في التعليم غير النظامي والاضطلاع ببرامج للتعبئة الاجتماعية.
    Estas cuestiones se incluyen en todas las políticas sectoriales del país de modo que la eliminación de las disparidades entre los sexos constituye uno de los pilares de la actuación gubernamental. UN وترمي تلك الإصلاحات التي تشمل جميع السياسات القطاعية في البلد إلى جعل القضاء على الفوارق بين الجنسين إحدى عمادات العمل الحكومي.
    En el párrafo 4, el proyecto de resolución reitera la opinión de que la eliminación de las disparidades económicas y sociales relacionadas con las desigualdades del desarrollo, así como la promoción del respeto mutuo y de una mejor comprensión entre las culturas de la cuenca del Mediterráneo refuerzan la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de esta región. UN وفي الفقرة 4 من المنطوق، يؤكد مشروع القرار مجددا الرأي المتمثل في أن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل وتحسين التفاهم بين الثقافات المختلفة في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هي أمور تعين على تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلِّم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات وتوخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; UN 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛
    Se han realizado notables progresos en la eliminación de las disparidades de género en la enseñanza primaria y secundaria, gracias a una legislación inequívoca, combinada con políticas apropiadas y medidas efectivas. UN 149- وقد أحرز تقدم ملحوظ في القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، وذلك بفضل سنّ تشريعات لا لبس فيها بالاقتران مع انتهاج سياسات ملائمة واتخاذ تدابير فعالة.
    Nos satisface que Bangladesh haya logrado dos de los objetivos de desarrollo del Milenio: la eliminación de las disparidades entre niños y niñas en la educación primaria y secundaria y el acceso al agua potable. UN ويثلج الصدر أن بنغلاديش حققت هدفين من الأهداف الإنمائية للألفية: القضاء على التفاوت بين الجنسين في المدارس الإعدادية والثانوية والوصول إلى مياه الشرب النقية.
    Por tanto, la eliminación de las disparidades entre los géneros debe constituir una parte integrante de las estrategias de desarrollo y de lucha contra la pobreza. UN وأضاف أن القضاء على الفوارق بين الجنسين يجب لهذا أن تكون جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر واستراتيجيات التنمية.
    Además, se recalca que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y la promoción del respeto mutuo y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países de la región. UN ويركز كذلك على أن القضاء على الفروق الاقتصادية والاجتماعية في مستويات التنمية، وتعزيز الاحترام المتبادل والتفاهم بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط يسهمان في تعزيز السلم والتعاون بين بلدان المنطقة.
    Reconociendo las Directrices Voluntarias sobre la Gobernanza Responsable de la Tenencia de la Tierra, la Pesca y los Bosques en el Contexto de la Seguridad Alimentaria Nacional, que el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial aprobó oficialmente en mayo de 2012, en las que la igualdad de género es uno de los principios rectores de la aplicación para contribuir a la eliminación de las disparidades existentes en relación con la tierra, UN " وإذ تسلم بالمبادئ التوجيهية الطوعية للإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي أقرتها رسمياً في أيار/مايو 2012 لجنة الأمن الغذائي العالمي، والتي تتضمن مبدأ المساواة بين الجنسين باعتباره أحد مبادئ التنفيذ التوجيهية الرئيسية بغية المساعدة على التصدي لأوجه التفاوت المستمرة في ما يتعلق بالأراضي،
    Se pide la eliminación de las disparidades económicas y sociales y la promoción del respeto mutuo, así como una mejor comprensión entre los pueblos y las culturas de la región euromediterránea para reforzar la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويدعو إلى إزالة التباينات الاقتصادية والاجتماعية وإلى النهوض بالاحترام المتبادل وإشاعة تفاهم أفضل بين الشعوب والثقافات في المنطقة الأوروبية - المتوسطية بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون.
    El Gobierno de la India, a través de su programa nacional de un mínimo común, hace frente a cuestiones como la eliminación de las disparidades en el acceso y el empoderamiento de la mujer y la protección de los derechos de las personas desaventajadas y las minorías. UN وتعالج حكومة الهند من خلال برنامجها الحد الأدنى الوطني المشترك قضايا مثل القضاء على الاختلافات في فرص الوصول وتمكين المرأة وتأمين مكان لائق للمحرومين وللأقليات.
    El derecho al desarrollo requiere, entre otras cosas, la accesibilidad del desarrollo; la cancelación de la deuda de los países en desarrollo; el acceso a los mercados agrícolas de los países desarrollados; y la eliminación de las disparidades en los precios de los productos agrícolas y las manufacturas en los mercados mundiales. UN ويستلزم الحق في التنمية أموراً من جملتها إمكانية تحقيق التنمية؛ وشطب ديون البلدان النامية؛ والولوج إلى أسواق المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة؛ وإزالة الفوارق في أسعار السلع الزراعية والمصنّعة في الأسواق العالمية.
    55. El Uruguay tomó nota de los esfuerzos de Trinidad y Tabago por alcanzar los ODM, en particular de sus progresos en relación con la reducción de la pobreza extrema, la gratuidad de la enseñanza y la eliminación de las disparidades de género en la educación. UN 55- ولاحظت أوروغواي جهود ترينيداد وتوباغو لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما التقدم الذي أحرزته في مجالات الحد من الفقر المدقع والتعليم المجاني والقضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم.
    la eliminación de las disparidades se considera un factor esencial para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 147 - وفي العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فإن القضاء على التباينات يعتبر ضروريا.
    131. La cuestión de la eliminación de las disparidades en el sistema educativo es una de las prioridades de Israel. UN 131- إن مسألة إزالة التفاوتات في نظام التعليم الإسرائيلي هي من الأولويات المدرجة على جدول أعمال إسرائيل.
    i) ampliación de las oportunidades educativas haciendo hincapié en la eliminación de las disparidades que afectan a determinados sectores desfavorecidos de la población; UN `١` توسيع الفرص التعليمية مع الانحياز إلى إزالة الفوارق التي تمس بعض القطاعات المتضررة من السكان؛
    la eliminación de las disparidades basadas en el género implica cambios en las actitudes culturales y políticas. UN 46 - والقضاء على التفاوتات بين الجنسين يتطلـب تغييرات في المواقف الثقافية والسياسية.
    Esa medida suponía un importante avance hacia la integración social y cultural y la eliminación de las disparidades en el país. UN وفي هذا خطوة هامة باتجاه الإدماج الاجتماعي والثقافي والقضاء على الفوارق في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more