Dicho período debe concentrarse en la eliminación de los obstáculos que se oponen a la ejecución rápida y total del Programa. | UN | وينبغي أن تركز هذه الدورة على إزالة الحواجز التي تعرقل التنفيذ السريع والشامل لجدول أعمال القرن ٢١. |
Promover la eliminación de los obstáculos a la transferencia de tecnología. | UN | تعزيز إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا. |
Pero en Seattle no conseguimos hacer progresos en cuanto a la eliminación de los obstáculos que dificultan ese comercio. | UN | لقد أخفقنا في سياتل في إحراز المزيد من التقدم بشأن إزالة العقبات التي تعترض تلك التجارة. |
Asimismo, la eliminación de los obstáculos al acceso de la mujer al trabajo remunerado puede contribuir a solucionar esta asimetría basada en la desigualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وإن إزالة العقبات التي تقف في سبيل حصول المرأة على عمل بأجر يمكن أن يساعد بالمثل في معالجة عدم التماثل هذا بين الجنسين. |
Hemos realizado grandes avances en lo que respecta a la igualdad de las mujeres y la eliminación de los obstáculos que les impiden ejercer sus derechos. | UN | وذكرت أنه تم إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة وإزالة العقبات التي تحول بينها وبين ممارسة حقوقها. |
la eliminación de los obstáculos relativos a la carga de la prueba ha hecho más efectiva la legislación nacional sobre igualdad de trato. | UN | وإزالة الحواجز المتعلقة بعبء الإثبات تجعل التشريعات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة أكثر فعالية. |
- la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; | UN | ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا |
la eliminación de los obstáculos al comercio y las inversiones han hecho que aumente rápidamente el comercio internacional y las corrientes de capital. | UN | وأدت إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية وفي التدفقات الرأسمالية. |
Esto comprendería la eliminación de los obstáculos institucionales más amplios a la financiación, teniendo en cuenta la situación existente en sus respectivos países; | UN | ويشمل ذلك إزالة الحواجز المؤسسية على الحدود، مع أخذ حالة بلدانها بعين الاعتبار. |
Su delegación por consiguiente apoya plenamente la labor de la Comisión sobre la eliminación de los obstáculos jurídicos al comercio internacional efectivo. | UN | ولهذا يؤيد وفده تأييداً تاماً أعمال اللجنة بشأن إزالة الحواجز القانونية أمام التجارة الدولية الفعّالة. |
Esto pone de manifiesto que existen importantes frenos que limitan la respuesta de la oferta a la nueva estructura de incentivos creada por la eliminación de los obstáculos al comercio. | UN | ويشير ذلك إلى وجود عراقيل مستعصية تعيق استجابة العرض للهيكل التحفيزي الجديد الناشئ عن إزالة الحواجز التجارية. |
la eliminación de los obstáculos tanto físicos, como relacionados con las actitudes y la información es fundamental para garantizar la igualdad de acceso de las personas con discapacidad a los centros de salud. | UN | إن إزالة الحواجز المعمارية والمواقفية والمعلوماتية أمور جوهرية لكفالة تكافؤ الوصول إلى المرافق الصحية بالنسبة للمعاقين. |
la eliminación de los obstáculos a los que se enfrenta la mujer impedida llevará tiempo, ya que es preciso abordar dos formas de discriminación en distintos frentes. | UN | وسوف تستغرق إزالة العقبات التي تواجه المرأة المعوقة فترة من الوقت حيث أنه يتعين معالجة شكلين مختلفين من أشكال التمييز على جهتين منفصلتين. |
Las negociaciones del ACNUR con las oficinas centrales de registro permitieron la eliminación de los obstáculos administrativos para los matrimonios legales en varios casos durante el período que se examina. | UN | ولقد ضَمِنت المفوضية في مفاوضاتها مع مكاتب السجلات المركزية إزالة العقبات الإدارية التي تعترض سبيل الزواج القانوني في حالات عديدة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Gobierno pretende llevar a cabo una segunda evaluación en 2005 para examinar explícitamente los progresos conseguidos en cuanto a la eliminación de los obstáculos encontrados al realizar la primera evaluación. | UN | وتنوي الحكومة أن تضطلع بتقييم ثان في عام 2005، حيث سيبحث هذا التقييم بصورة محددة مدى التقدم المحرز في إزالة العقبات التي لوحظت في التقييم الأول. |
Sin embargo, el continente debe ser el beneficiario, entre otras cosas, de una mayor reducción del peso de su deuda, la eliminación de los obstáculos a sus exportaciones, inversiones extranjeras vigorosas y una creciente ayuda internacional mejor adaptada a las políticas nacionales. | UN | بل يجب أن تصبح القارة الافريقية المستفيدة ضمن جملة أمور من تخفيـــف كبيـر في عبء الديون، وإزالة العقبات التي تعوق صادراتها، وتوفير استثمارات أجنبية قوية ومساعدات دولية متزايـــدة تتـواءم على نحو أفضل مع السياسات الوطنية. |
h) La adopción de métodos más eficientes en las Naciones Unidas para fomentar y proteger los derechos humanos, incluidas la prevención de las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo y la eliminación de los obstáculos a la plena realización de los derechos humanos. | UN | إعتماد أساليب أكثر كفاءة داخل اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك منع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم وإزالة العقبات أمام اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان. |
Ejemplos de estas esferas son la aplicación de un impuesto internacional sobre la aviación y la eliminación de los obstáculos que impiden conseguir reducciones de las emisiones en sectores específicos que son semejantes en los distintos países y que podrían tratarse de un modo semejante o coordinado. | UN | ومن الأمثلة على هذه المجالات الممكنة فرض ضريبة على الطيران الدولي، وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل تخفيض الانبعاثات في قطاعات محددة متشابهة ببلدان مختلفة، ويمكن معالجتها بطرق متشابهة أو منسقة. |
La comunidad internacional debe tomar debidamente en consideración la eliminación de los obstáculos que se oponen a esa intervención selectiva de carácter multilateral y con plazos bien definidos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في إزالة العوائق أمام هذا التدخل الانتقائي على أساس مقيد زمنياً ومتعدد الأطراف. |
29. La Comisión define la accesibilidad como un concepto amplio que incluye la prevención y la eliminación de los obstáculos que plantean problemas a las personas con discapacidad a la hora de utilizar productos, servicios e infraestructuras. | UN | 29 - وزادت على ذلك قولها إن المفوضية عرفت امكانية الوصول بأنها مفهوم واسع يشمل منع وإزالة العوائق التي تطرح مشاكل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة في استعمال المنتجات والخدمات والهياكل الأساسية. |
El Uruguay está comprometido a trabajar con empeño para la eliminación de los obstáculos que dificultan la consecución de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia a efectos de que las generaciones futuras de niños y niñas alcancen condiciones de vida dignas y de que nuestras sociedades sean más solidarias e igualitarias. | UN | وأوروغواي ملتزمة بالمثابرة على العمل من أجل القضاء على العقبات التي تعيق تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل حتى يتسنى لﻷجيال المقبلة من البنين والبنات التمتع بمستويات معيشية كريمة وحتى تحقق مجتمعاتنا قدرا أكبر من التضامن والمساواة. |
Si bien los países han avanzado notablemente en la eliminación de los obstáculos que impiden la aplicación de los principios fundamentales de la igualdad y la no discriminación, aún queda mucho por hacer en este ámbito. | UN | ولئن كانت البلدان قطعت شوطا طويلا في إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، فإنه ما زال هناك الكثير مما يمكن القيام به في هذا المجال. |
La característica común de los acuerdos de integración ha sido la eliminación de los obstáculos arancelarios y no arancelarios. | UN | ٢ - تمثلت الخصائص المشتركة لترتيبات التكامل في إلغاء الحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
El material será de fácil acceso y combinará la información con las experiencias y reflexiones de los propios alumnos a fin de promover la eliminación de los obstáculos de género para la integración en la sociedad danesa de las niñas y niños procedentes de minorías étnicas. | UN | وستجمع هذه المواد بين المعلومات وخبرات التلميذ وأفكاره بغية تعزيز القضاء على حواجز جنسانية معينة تعترض طريق إدماج الصغار من الجنسين من ذوي خلفيات أقليات عرقية في المجتمع الدانمركي؛ |
Era importante señalar que había aumentado la importancia del comercio Sur-Sur, que representaba alrededor del 40% del comercio de exportación de los países en desarrollo; se podía expandir todavía más este comercio con la eliminación de los obstáculos arancelarios. | UN | وجدير بالذكر أن التجارة بين بلدان الجنوب ازدادت أهمية، إذ تمثل نحو 40 في المائة من صادرات البلدان النامية، ويمكن زيادة توسيع هذه التجارة بإزالة الحواجز التعريفية. |
Asimismo, promoveremos políticas destinadas a la eliminación de los obstáculos que impiden dicha igualdad e impulsar así la plena participación de la mujer en el mejoramiento de la sociedad. | UN | وسنشجع كذلك السياسات الرامية إلى تذليل العقبات التي تحول دون تحقيق تلك المساواة تشجيعا منا ﻹشراك المرأة، إشراكا كاملا، في تحسين المجتمع. |
A ese respecto, parece que el Estado Parte ha iniciado el establecimiento de la estructura legislativa y las instituciones necesarias para la aplicación de una política de no discriminación y para la eliminación de los obstáculos que han limitado históricamente los contactos entre la comunidad musulmana y la no musulmana. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن الدولة الطرف أخذت تقيم الهيكل التشريعي والمؤسسات اللازمة لتنفيذ سياسة تقوم على عدم التمييز ولتحطيم الحواجز التي حدت تاريخيا من الاتصالات فيما بين المجتمعات المسلمة وغير المسلمة. |
" Asegurar el bienestar, la paz y la felicidad de las personas y de la sociedad; luchar por la eliminación de los obstáculos políticos, sociales y económicos que limiten los derechos y libertades fundamentales del individuo de modo incompatible con los principios de justicia y de Estado social que se rige por el imperio de la ley; y establecer las condiciones necesarias para el desarrollo de la existencia material y espiritual del individuo. " | UN | أن تضمن الرفاه والسلام والسعادة للفرد والمجتمع؛ وأن تسعى من أجل إزالة المعوقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للفرد بصورة لا تتمشى مع مبادئ العدالة والدولة الاجتماعية التي تحكمها سيادة القانون؛ وأن تهيئ الظروف الضرورية لتطوير الوجود المادي والروحي للفرد. |
la eliminación de los obstáculos para el acceso a la vivienda a que se enfrentan grupos específicos de extranjeros asilados en el territorio de la República Checa | UN | إزالة عقبات السكن التي تعاني منها فئات معينة من الرعايا الأجانب الذين مُنحوا حق اللجوء على أراضي الجمهورية التشيكية |