Como mujeres, es una satisfacción para nosotras la Plataforma de Acción de Beijing, en que se adopta un criterio amplio respecto de la emancipación de la mujer. | UN | وكنساء، فإننا نشعر بالارتياح إزاء منهاج عمل بيجين، الذي يتبنى نهجا شاملا نحو تمكين المرأة. |
Como mujeres, es una satisfacción para nosotras la Plataforma de Acción de Beijing, en que se adopta un criterio amplio respecto de la emancipación de la mujer. | UN | وكنساء، فإننا نشعر بالارتياح إزاء منهاج عمل بيجين، الذي يتبنى نهجا شاملا نحو تمكين المرأة. |
El Comité también tiene la tarea de que se comprenda mejor la importancia de la emancipación de la mujer y el papel del sistema de las Naciones Unidas en la materia. | UN | إن اللجنة سوف تعمل أيضا على التوعية بأهمية تحرير المرأة وبدور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Las asociaciones de mujeres de Burundi han realizado un gran trabajo para impulsar la emancipación de la mujer. | UN | وقد قامت روابط النساء في بوروندي بالكثير في مجال تحرير المرأة. |
El hombre, principal beneficiario del statu quo, suele adoptar una actitud negativa respecto de la emancipación de la mujer. | UN | والرجال، وهم المستفيدون الرئيسيون من بقاء الحالة كما هي، سلبيون جدا على اﻹجمال، تجاه تحرر المرأة. |
A ese respecto, sírvanse aportar mayor información sobre las medidas especiales de carácter temporal que se hayan adoptado para lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 3, relativo a la emancipación de la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم تفاصيل عما اتُّخذ من تدابير خاصة مؤقتة ملموسة لتحقيق الهدف 3 المتعلق بتمكين المرأة. |
La educación, la salud, la emancipación de la mujer y los derechos de las personas constituyen las prioridades del desarrollo duradero. | UN | ويشكل التعليم والصحة وتحرير المرأة وحقوق المعوقين أولويات التنمية المستدامة. |
Este año la organización completa 82 años de servicio dedicado a la emancipación de la mujer a través de la educación y otros programas de empoderamiento. | UN | وفي عامنا هذا تكمل الرابطة 82 عاماً من الخدمة المتفانية لتحرير المرأة عن طريق التعليم وغيره من برامج التمكين. |
- Para la emancipación de la mujer, es fundamental el derecho de la mujer a controlar su propia fecundidad y a la igualdad en las relaciones sexuales. | UN | ■ اﻷهمية اﻷساسية لحق المرأة في السيطرة على خصوبتها ومساواتها في العلاقات الجنسية في تمكين المرأة. |
Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
la emancipación de la mujer es una condición necesaria para lograr nuestros objetivos en la esfera social. | UN | وأن تمكين المرأة شرط لازم لتحقيق أهدافنا في الميدان الاجتماعي. |
Insistiendo en que la emancipación de la mujer y su plena participación en pie de igualdad en todas las esferas sociales es de importancia fundamental para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية، |
Estamos firmemente convencidos de que la emancipación de la mujer es fundamental para garantizar el futuro del Afganistán y para eliminar las medidas y los conceptos extremistas e irracionales. | UN | ونؤمن إيماناً راسخاً بأن تمكين المرأة حيوي لمستقبل أفغانستان ولتهميش المتطرفين والأفكار والأعمال غير العقلانية. |
La desaparición del sistema de economía planificada ha favorecido la emancipación de la mujer y su participación en todas las actividades, en pie de igualdad con el hombre. | UN | وإن اختفاء نظام الاقتصاد المخطط مركزيا ساعد على تحرير المرأة ومشاركتها في جميع اﻷنشطة على قدم المساواة مع الرجل. |
Esta última, la emancipación transformadora, puede dar lugar, pues, a la emancipación de la mujer y a la igualdad de género. | UN | وقالت إن النوع اﻷخير من التمكين يمكن أن يؤدي عندئذ إلى تحرير المرأة وإلى المساواة بين الجنسين. |
Las estrategias en materia de educación, capacitación y empleo están desempeñando un papel cada vez más importante en la emancipación de la mujer de las funciones tradicionales que le imponen limitaciones. | UN | وتلعب الاستراتيجيات في مجال التعليم والتدريب والعمل دورا حيويا متزايدا في تحرير المرأة من اﻷدوار التقليدية المقيدة لها. |
En ese sentido, la emancipación de la mujer era un elemento fundamental del desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، يشكل تحرير المرأة عنصراً أساسياً للتنمية. |
la emancipación de la mujer exige importantes esfuerzos encaminados a suscitar cambios en las esferas económica, social y política, entre otras. | UN | ذلك أن تحرر المرأة يستلزم جهودا هامة ترمي إلى إحداث تغييرات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وغيرها. |
El burqa es el símbolo de un punto crítico en el avance hacia la emancipación de la mujer en Francia. | UN | والبرقع رمز بارز لنقطة اللاعودة في درب تحرر المرأة في فرنسا. |
- Desempeñar una firme función de promoción de los intereses de la mujer, fomentando una política multilateral de diálogo sobre la emancipación de la mujer. | UN | - الاضطلاع بدور قوي في مجال الدعوة عن طريق تشجيع الحوار المتعدد اﻷطراف بشأن السياسات المتعلقة بتمكين المرأة. |
Fomentar el empoderamiento y la emancipación de la mujer y ofrecer a las mujeres un mayor papel que desempeñar en la sociedad. | UN | زيادة تمكين وتحرير المرأة وإعطاؤها دوراً أكبر في المجتمع. |
La política y los programas de desarrollo se centran en el ser humano, se atribuye gran importancia al aprovechamiento de los recursos humanos y se considera cuestión prioritaria la emancipación de la mujer y su participación en las actividades de desarrollo. | UN | ورسمت السياسات والبرامج الانمائية بحيث يكون محورها الانسان، ويجري إيلاء أهمية كبيرة لتنمية الموارد البشرية، ومنح اﻷولوية لتحرير المرأة ودمجها في اﻷنشطة الانمائية. |
la emancipación de la mujer ha tenido efectos importantes e irreversibles, no sólo en lo que se refiere a la forma de pensar respecto a la situación del hombre y la mujer sino también a la estructura de la sociedad misma. | UN | وكان لتحرر المرأة تأثيرات هامة ولا يمكن عكس مسارها، لا بالنسبة للتفكير بشأن وضع الرجل والمرأة فحسب، بل أيضاً بالنسبة لتركيب المجتمع نفسه. |
El hecho de que el Gobierno argelino haya presentado su primer informe tan sólo a los dos años de haberse adherido a la Convención, a pesar de las difíciles circunstancias imperantes en el país, es prueba de su voluntad política de hacer progresar la condición femenina, y de su interés en la emancipación de la mujer. | UN | وتدل حقيقة أن حكومة الجزائر قدمت تقريرها اﻷول بعد مرور سنتين فقط على انضمامها، ورغم الظروف الصعبة التي تشهدها البلاد، على عزمها السياسي على النهوض بمركز المرأة وعلى اهتمامها بتحررها. |