"la emancipación económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحرر الاقتصادي
        
    • التمكين الاقتصادي
        
    • التحرير اﻻقتصادي
        
    • إن التحرر اﻻقتصادي
        
    la emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    la emancipación económica de la mujer equilibrará las fuerzas, incluso al nivel de la familia. UN إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة.
    Una vez más estamos dispuestos a avanzar en nuestra lucha por lograr la emancipación económica del pueblo. UN ومرة أخرى، أقول إننا على استعداد للمضي قدما في كفاحنا لتحقيق التحرر الاقتصادي لشعبنا.
    El acceso de la mujer a la tierra es un componente decisivo para la emancipación económica. UN تعد إمكانية حصول المرأة على اﻷراضي عنصرا حاسما في التمكين الاقتصادي.
    También apoya la función desempeñada por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer en pro de la emancipación económica y política de las mujeres. UN وهي تؤيد أيضا الدور الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة.
    Sobre la base de los resultados de ese estudio, el Consejo ha establecido un programa de acción para el futuro centrado en la emancipación económica de la mujer. UN وقد سمحت نتائج تلك الدراسة بوضع برنامج العمل المقبل لمجلس التعاون الذي ينص، بالخصوص، على التحرر الاقتصادي للمرأة.
    También recomendó a Benin que continuara acelerando las estrategias de mitigación de la pobreza con vistas a permitir la emancipación económica de los colectivos más desfavorecidos, entre ellos las mujeres y otros grupos vulnerables. UN وأوصت جنوب أفريقيا بنن بالمضي قُدُماً في تسريع استراتيجياتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر بغية تمكين المجتمعات المحلية الفقيرة، ولا سيما النساء والفئات الضعيفة الأخرى، من التحرر الاقتصادي.
    El bloqueo no tiene ninguna justificación legítima o moral, ya que continúa socavando los derechos fundamentales a la emancipación económica y al desarrollo del pueblo cubano, y hay que ponerle fin de inmediato. UN وليس هناك ما يبرر هذا الحصار من الناحيتين القانونية والأخلاقية، إذ ما فتئ ينتهك الحقوق الأساسية لشعب كوبا في التحرر الاقتصادي والتنمية؛ ولا بد من إنهائه على الفور.
    Por otra parte, el Gobierno de Corea ha puesto ya en práctica una serie de medidas con miras a asegurar la emancipación económica de la mujer, ofreciendo incentivos a las empresas que contratan mujeres al terminar su licencia por maternidad. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت الحكومة الكورية بالفعل جملة من التدابير الرامية لكفالة التحرر الاقتصادي للمرأة من خلال توفير الحوافز للمؤسسات التي توظف نساء بعد انتهاء إجازة اﻷمومة.
    Entre los desafíos se cuentan el garantizar que al menos el mismo número de niñas que de niños complete su educación, evitar las muertes de las mujeres a consecuencia del parto, y fortalecer la emancipación económica, social y política de la mujer. UN وقال إن التحديات تشمل ضمان أن تستكمل أعداد كثيرة من الفتيات تعليمهن مثل الصبيان؛ وتوقّي وفيات المرأة أثناء النفاس؛ وتعزيز التحرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمرأة.
    El bloqueo no tiene ninguna justificación legítima o moral, ya que continúa socavando los derechos fundamentales a la emancipación económica y al desarrollo del pueblo cubano, y hay que ponerle fin de inmediato. UN وليس هناك ما يبرر الحظر من الناحتين القانونية والأخلاقية؛ ونظرا لأنه يواصل المساس بحقوق شعب كوبا الأساسية في التحرر الاقتصادي والتنمية، فلا بدّ من إنهائه فوار.
    Indíquese asimismo si el Estado parte tiene intención de examinar la política de microcréditos a fin de garantizar la emancipación económica de la mujer, aumentar la productividad, mejorar su actividad económica y fomentar el espíritu empresarial de la mujer. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في سياسة التمويل البالغ الصغر لضمان التحرر الاقتصادي للمرأة وزيادة إنتاجيتها، وتعزيز النشاط الاقتصادي للمرأة والتشجيع على أن تزاول المرأة الأعمال الحرة.
    Desde luego, el fin del enfrentamiento ideológico Este-Oeste ha brindado al mundo la oportunidad de aprovechar los grandes progresos en la ciencia y la tecnología para pasar de la tradición de producir armas mortíferas a una orientación mucho más necesaria hacia la emancipación económica y social. UN وحقيقة اﻷمر هي أن نهاية المواجهة الايديولوجية بين الشرق والغرب قد هيأت للعالم فرصة اغتنام الخطوات العظيمة المحرزة في ميدان العلم والتكنولوجيا للانتقال من تقليد انتاج اﻷسلحة الفتاكة إلى التوجه الذي تمس الحاجة إليه صوب التحرر الاقتصادي والاجتماعي.
    Los estudios realizados indicaron que se había abusado de la microfinanciación en los enfoques convencionales de la emancipación económica de la mujer. UN وأضافت أن الدراسات تشير إلى أن النهج التقليدية لعملية التمكين الاقتصادي للمرأة ربما أفرطت في التشديد على التمويل الصغير.
    - Promover la emancipación económica y política de la mujer en los países en desarrollo, UN - تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة في البلدان النامية،
    - Proyecto para la emancipación económica de la mujer, en colaboración con el UNIFEM; UN - مشروع التمكين الاقتصادي للمرأة بالتعاون مع اليونيفيم
    Por su parte, la Estrategia Nacional de Lucha contra la Pobreza presta atención preferente al tema de la emancipación económica de la mujer y, por lo tanto, promueve la creación de pequeñas empresas con capitales de riesgo y la ampliación de las oportunidades de empleo ofrecidas en las zonas rurales y las pequeñas ciudades. UN أما الاستراتيجية الوطنية للفقر فقد أولت اهتماما خاصا في موضوع التمكين الاقتصادي من خلال التركيز على دعم المشاريع الصغيرة وزيادة فرص العمل في المناطق الريفية والمدن الثانوية.
    59. Para ello, se deberán poner en marcha programas destinados a reforzar la emancipación económica de los haitianos, en particular de las mujeres. UN 59- لذلك يتعين اعتماد تدابير تعزز التمكين الاقتصادي للهايتيين، لا سيما النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more