"la empresa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركة التي
        
    • المؤسسة التي
        
    • للشركة التي
        
    • الشركة أن
        
    • الشركة بأن
        
    • والشركة
        
    • الشركة القائمة
        
    • للشركة اﻷمنية لتمكينها
        
    • شركة مناسبة
        
    • الشركه التي
        
    • الشركة كان
        
    • وينبغي لأية شركة
        
    • للشركة أن
        
    Qué extraño no poder entrar en la empresa que ayudaste a construir. Open Subtitles مِنَ الغريب أن لا تستطيع دخول الشركة التي ساعدتَ ببنائها
    Hola. ¿En tu mensaje ponía que tenías información sobre la empresa que fabricó la jaula? Open Subtitles مرحباً تقول رسالتك أنك حصلت على بعض المعلومات عن الشركة التي صنعت القفص؟
    La oradora desearía ver una copia del contrato celebrado con la empresa que realizó esas obras. UN وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل.
    vi) Las acciones de la empresa que están en manos de la propia empresa; UN `6` أسهم المؤسسة التي تمتلكها المؤسسة ذاتها؛
    Un ejemplo de ello fue el saldo creciente de facturas impagadas a la empresa que suministraba los servicios de comunicaciones por satélite a la UNITA sobre el terreno. UN وكمثال على ذلك، الرصيد المتراكم من الفواتير غير المسددة للشركة التي كانت تقدم ليونيتا الاتصالات عبر السواتل في الميدان.
    Los documentos de trabajo de la empresa que presta los servicios en esas regiones se han examinado con carácter de prueba. UN وقد استعرضت على أساس تجريبي ورقات عمل الشركة التي تقدم الخدمات في هاتين المنطقتين.
    El Congreso también ha pedido que se transfirieran las acciones estatales de la ENERCAL, la empresa que produce prácticamente toda la energía eléctrica del Territorio. UN كما طلب الكونغرس نقل أسهم الدولة في شركة إينركال، وهي الشركة التي تنتج كل الطاقة الكهربائية بالإقليم تقريبا.
    El buque fue vendido a la empresa que lo había fletado previamente con fines comerciales UN سفينة نقل مدرجية مزدوجة بيعت هذه السفينة إلى الشركة التي استعملتها للتأجير لأغراض تجارية
    El material de prospección necesario para preparar el mapa se envió a la empresa que lo estaba elaborando con un ligero retraso. UN وقد تأخر قليلا وصول مواد المسح اللازمة لإعداد الخريطة إلى الشركة التي تتولى إعدادها فعليا.
    Agregó que la empresa que llevaba a cabo la evaluación empleaba personal de muy diversa extracción y nacionalidad. UN وأردفت قائلة إن الشركة التي تجري هذه التقييمات تستخدم موظفين يأتون من خلفيات متنوعة جدا ومن أقطار مختلفة.
    Agregó que la empresa que llevaba a cabo la evaluación empleaba personal de muy diversa formación y nacionalidad. UN وأضافت أن الشركة التي أجرت التقييم قد استخدمت موظفين من طائفة كبيرة ومتنوعة من الخلفيات والبلدان.
    Deberá incluir también el número de referencia único del documento generado por la empresa, que vinculará el producto de la exportación a la entrega de la exportación. UN وسوف يرد به أيضا الرقم المرجعي المميز للمستند الصادر عن الشركة التي ستقوم بوصل عائدات الصادرات بالشحنة المصدرة.
    La mayoría de los 4.000 inversores en la empresa que administra este parque industrial del Brasil son pequeños accionistas y algunos viven en barrios de tugurios. UN وغالبية الأربعة آلاف مستثمر في الشركة التي تدير هذا المجمع الصناعي البرازيلي تتألف من صغار حملة الأسهم، وبعضهم يعيش في مدن الصفيح.
    2000 la empresa que ganó el concurso internacional de arquitectura convocado en 1999 comenzó su diseño detallado del nuevo edificio. UN 2000 بدأت الشركة التي فازت في مسابقة الهندسة المعمارية الدولية التي أطلقت في عام 1999 تصميمها التفصيلي للمبنى الجديد.
    ILC Dover fue la empresa que hizo que todos los trajes del Apolo y todos los trajes de la actividad extravehicular. TED وهي الشركة التي قامت بصنع جميع البدلات المستعملة في برنامج أبولو، و جميع بدلات الأنشطة التي تحدث خارج المركبة.
    la empresa que lo creó hizo muchos estudios que revisó la FDA. TED الشركة التي اخترعته قامت بدراسات كثيرة، وأحالته إلى إدارة الغذاء والدواء.
    Puede existir un establecimiento permanente, sin embargo, si la empresa que instala las máquinas también las maneja y mantiene por su propia cuenta. UN وقد توجد منشأة دائمة، مع ذلك، إذا كانت المؤسسة التي تركب الآلات تشغلها وتتعهدها أيضا لحسابها.
    No pedía que se identificara al propietario, el propietario efectivo o los activos de la empresa que se representaba y registraba localmente o que se hiciera un perfil con esa información. UN ولم يكن هنا ما يستدعي تحديد هوية المالك أو تقديم نبذة عنه، أو عن المستفيد من الملكية أو الأصول التابعة للشركة التي يجري تمثيلها وتسجيلها محليا.
    El Grupo indicó a la empresa que el uso de las aeronaves con fines militares es una violación del embargo. UN وأبلغ فريق الخبراء الشركة أن استخدام الطائرات للأغراض العسكرية يشكل انتهاكا للحظر.
    Ordenó a la empresa que enviara una carta de disculpas que incluyera una parte sobre los efectos de la discriminación sufrida en la dignidad humana de los peticionarios. UN وأمرت الشركة بأن تبعث رسالة اعتذار تتضمن إشارة إلى أثر ما لحقهم من تمييز على كرامتهم الإنسانية.
    la empresa que presta los servicios por contrata es responsable de proporcionar los servicios de comidas así como el personal local que emplea. UN والشركة المتعاقدة على الخدمة مسؤولة عن توفير خدمات تعهدات الطعام وعن الموظفين المحليين الذين تستخدمهم.
    Hubo un reconocimiento general de que la definición del término " dependiente " requeriría nuevos trabajos y, probablemente, dependería de algún porcentaje de las ventas o adquisiciones entre la empresa que presentaba el informe y la empresa en la cadena de valor. UN وسُلم بصورة عامة بأن تعريف كلمة " التابعة " يتطلب مزيداً من العمل ومن المحتمل أن يعتمد على نسبة مئوية ما للمبيعات أو المشتريات بين الشركة القائمة بالإبلاغ ومؤسسة الأعمال في سلسلة القيمة.
    Al entregar tales responsabilidades a empresas privadas registradas en terceros países, se estaría restringiendo la soberanía del Estado cuyo gobierno suscribe este tipo de contrato, o se estaría cediendo parte de esa soberanía a la empresa que por tal cesión ejercería los derechos de policía del Estado o los correspondientes a la defensa de la integridad territorial o de la población. UN وسيؤدي انتقال تلك المسؤولية إلى شركات خاصة مسجلة في بلدان ثالثة إلى تقييد سيادة الدولة التي تقوم حكومتها بالتوقيع على عقد من هذا القبيل أو بمعنى آخر سيؤدي هذا إلى تنازلها عن جزء من سيادتها للشركة اﻷمنية لتمكينها من ممارسة حقوق الشرطة فيها والدفاع عن سلامتها اﻹقليمية أو سكانها.
    20. El 20 de junio de 2011, Belarús comunicó al Comité Permanente sobre la destrucción de existencias que un número suficiente de licitadores cualificados habían participado en la citada licitación, y que el Comité de Evaluación de la Unión Europea se había reunido en Kiev del 19 al 21 de octubre de 2010 para seleccionar a la empresa que se encargaría de la ejecución del proyecto. UN 20- وفي 20 حزيران/يونيه 2011، أبلغت بيلاروس اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات بأنها تلقت عدداً كافياً من العطاءات التي قدمتها جهات مؤهلة شاركت في المناقصة المذكورة أعلاه، وبأن اجتماع لجنة التقييم التابعة للاتحاد الأوروبي الذي عُقد في كييف في الفترة من 19 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 قد اختار التعاقد مع شركة مناسبة لتنفيذ هذا المشروع.
    Si creen que voy a perder así la empresa que construí desde cero... Open Subtitles اذا كنت تعتقد اني سأسلم . . هذه الشركه التي بنيتها من الصفر
    446. El Grupo señala que, en apoyo de su reclamación, la Dresser ha presentado una declaración jurada de un empleado de la empresa que se encontraba en Kuwait en el momento oportuno. UN 446- ويلاحظ الفريق أن شركة Dresser قدمت، تأييداً لمطالبتها، إقراراً من موظف في الشركة كان في الكويت في ذلك الوقت.
    45. la empresa que participe en una alianza entre el sector público y el privado debe tomar todas las medidas razonables para asegurar que la alianza se ajuste plenamente a las presentes Directrices. UN 45 - وينبغي لأية شركة تنضم إلى شراكة بين القطاعين الخاص والعام أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لكفالة امتثال الشراكة امتثالا تاما لهذه المبادئ التوجيهية.
    Las empresas deben publicar, junto con un comentario de la dirección, el importe de saldos considerables de efectivo y equivalentes de efectivo mantenidos por la empresa que no están disponibles para su utilización por ésta. UN 2-12 ينبغي للشركة أن تكشف، مع تعليق من جانب الإدارة، عن مبالغ الأرصدة الهامة من النقد والمكافئ النقدي التي تحتفظ بها الشركة والتي لا تكون متاحة للاستخدام من قبل الشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more