la energía y el cambio climático están estrechamente relacionados, igual que, por ejemplo, el comercio y el medio ambiente. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين الطاقة وتغير المناخ وثوق العلاقة مثلا بين التجارة والبيئة. |
la energía y el cambio climático están estrechamente relacionados, igual que, por ejemplo, el comercio y el medio ambiente. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين الطاقة وتغير المناخ وثوق العلاقة مثلا بين التجارة والبيئة. |
No se ha logrado el mismo éxito en la esfera de la energía y el cambio climático. | UN | ويمكن القول إن النجاح كان أقل في مجال الطاقة وتغير المناخ. |
14. Las actividades de formulación de programas en 2007 seguirán haciendo hincapié en las cuestiones relacionadas con la energía y el cambio climático. | UN | 14- وسوف تواصل أنشطة صوغ البرامج في عام 2007 التأكيد على القضايا ذات الصلة بالطاقة وتغيّر المناخ. |
Por consiguiente, debemos abordar la crisis financiera de una manera concertada con los esfuerzos para resolver las crisis de los alimentos, la energía y el cambio climático. | UN | ولذلك يتعين علينا معالجة الأزمة المالية بالتنسيق مع الجهود المبذولة للتغلب على أزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
En este aspecto, Kuwait ha prometido 150 millones de dólares en la Cumbre de Jefes de Estado o de Gobierno de miembros de la Organización de los Países Exportadores de Petróleo para investigaciones sobre la energía y el cambio climático. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الكويت تعهدت بمبلغ 150 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة البلدان المصدرة للنفط من أجل البحوث المتعلقة بالطاقة وتغير المناخ. |
En el informe se abordan los efectos en el desarrollo de las tres crisis en que se encuentra sumida África: la financiera y económica, la alimentaria, y la relacionada con la energía y el cambio climático. | UN | ويقيِّم التقرير الأثر المترتب في التنمية على ثلاث أزمات تطبَّق على أفريقيا حاليا ألا وهي: الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء وأزمة التغير المناخي والطاقة. |
17. Actividades de la ONUDI en la esfera de la energía y el cambio climático. | UN | 17- أنشطة اليونيدو في مجال الطاقة وتغيُّر المناخ.() |
Las cuestiones de la energía y el cambio climático son esenciales para el desarrollo sostenible. | UN | إن مسألتي الطاقة وتغير المناخ تعدان بالغتي الأهمية للتنمية المستدامة. |
El PNUMA y otros organismos de las Naciones Unidas deberían prestar apoyo a la elaboración y la difusión de información sobre cuestiones relacionadas con la energía y el cambio climático que reflejen las preocupaciones y perspectivas de distintas mujeres de todos los estratos sociales, recurriendo a los medios de comunicación y otros canales de difusión pertinentes. | UN | وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ولوكالات الأمم المتحدة الأخرى أن تدعم استحداث وتعميم المعلومات عن قضايا الطاقة وتغير المناخ التي تعكس مشاغل ومناظير مختلف النساء من جميع مستويات المجتمع. |
48. Para los países y territorios insulares del Pacífico las cuestiones relacionadas con la energía y el cambio climático son particularmente pertinentes. | UN | 48 - تعد مسائل الطاقة وتغير المناخ ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ. |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales tienen importantes aportes que hacer a la formulación de políticas y a la aplicación de soluciones al problema de la energía y el cambio climático. | UN | 71 - وينبغي للمجتمعات المحلية وللشعوب الأصلية أن تسهم في وضع السياسات وتنفيذ الحلول لمشكلة الطاقة وتغير المناخ. |
Los intercambios de opiniones entre los ministros de energía y medio ambiente en relación con la energía y el cambio climático invitaron a la reflexión y subrayaron la necesidad urgente de que los encargados de adoptar decisiones entablaran un diálogo intersectorial. | UN | وكانت المداخلات بين وزراء الطاقة والبيئة بشأن الطاقة وتغير المناخ حافزة على التفكير، وسلطت الضوء على الحاجة الملحة إلى الحوار بين صناع القرارات في مختلف القطاعات. |
Sobre la base de los resultados de los análisis realizados en 2007 y 2008 sobre la energía y el cambio climático en la región, con el Plan de Acción para el Mediterráneo se está procurando determinar cuáles son los sistemas de energía más aptos para alentar la adaptación al cambio climático. | UN | واستنادا إلى نتائج التحليلات التي أجريت في عامي 2007 و 2008 بشأن الطاقة وتغير المناخ في المنطقة، تعتزم خطة عمل البحر الأبيض المتوسط تحديد نظم الطاقة، الأكثر قابلية على تشجيع التكيف مع تغير المناخ. |
47. Los participantes indicaron que las actividades de mitigación y de adaptación eran fundamentales en los países en desarrollo, y que era importante vincular la energía y el cambio climático con el desarrollo sostenible. | UN | 47- وأشار المشاركون إلى أن كلاً من أنشطة التخفيف والتكيف ضرورية للغاية بالنسبة للبلدان النامية وأن من الهام ربط قضايا الطاقة وتغير المناخ بالتنمية المستدامة. |
Aunque se han registrado ciertos avances en el ámbito de la energía en pro del desarrollo sostenible, entre los problemas que se vislumbran cabe citar los precios de la energía y el cambio climático. | UN | 17 - على الرغم من بعض التقدم الذي تحقق فيما يتعلق باستخدام الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، فإن ثمة تحديات جديدة بينها ارتفاع أسعار الطاقة وتغير المناخ. |
El presente documento complementa la información contenida en los documentos IDB.39/8/Add.2*, IDB.39/8 e IDB.38/16, señalando novedades habidas en cuestiones que atañen a las actividades de la ONUDI relacionadas con la energía y el cambio climático. | UN | هذه الوثيقة تستكمل المعلومات الواردة في الوثائقIDB.39/8/Add.2 وIDB.39/8 وIDB.38/16 من خلال توفير معلومات محدَّثة عن المسائل ذات الصلة بأنشطة اليونيدو المتعلقة بالطاقة وتغيّر المناخ. |
38. Debido al constante crecimiento de la cartera de iniciativas relacionadas con la energía y el cambio climático y teniendo en cuenta, en particular, el papel de la ONUDI como consecuencia de la proclamación de 2012 como Año Internacional de la Energía Sostenible para Todos, la UE alienta al Director General a que, con carácter de urgencia, adopte medidas para definir una estrategia en la esfera de la energía. | UN | 38- واستطرد قائلا إنَّ الاتحاد الأوروبي يشجّع المدير العام على اتخاذ تدابير عاجلة لتحديد إستراتيجية في مضمار الطاقة، وذلك نظرا لتنامي حافظة المبادرات المتصلة بالطاقة وتغيّر المناخ ونظرا على الخصوص للدور المنوط باليونيدو على إثر إعلان سنة 2012 باعتبارها السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع. |
Los pueblos indígenas, la energía y el cambio climático | UN | السكان الأصليون والطاقة وتغير المناخ |
En la Conferencia Internacional celebrada en Roma se logró que el problema de la alimentación volviera a ocupar un lugar importante en el programa de la comunidad internacional y que se pusieran de relieve los vínculos entre los alimentos, la energía y el cambio climático. | UN | إن المؤتمر الدولي الذي انعقد في روما مكّن من وضع المشكلة الغذائية على رأس جدول أعمال المجتمع الدولي وإبراز الروابط بين المواد الغذائية والطاقة وتغير المناخ. |
El Secretario General, respondiendo a los llamamientos a la acción cada vez más firmes en relación con la energía, ha adoptado diversas medidas, estableciendo en 2009 un Grupo Asesor sobre la energía y el cambio climático, y en 2011 la iniciativa de Energía Sostenible para Todos. | UN | 13 - واستجابة للنداء الملّح إلى اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالطاقة، اعتمد الأمين العام عدداً من الخطوات، بما في ذلك إنشاء الفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ في عام 2009 وإطلاق مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع في عام 2011. |
II. Necesidades de África en materia de desarrollo Las tres grandes crisis que afectan al continente en la actualidad -- la financiera y económica, la alimentaria, y la relacionada con la energía y el cambio climático -- están conectadas entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | 5 - الأزمات الثلاث الرئيسية التي تؤثر حاليا في القارة - الأزمة الاقتصادية والمالية، وأزمة الغذاء، وأزمة التغير المناخي والطاقة - مترابطة وتغذي إحداها الأخرى. |
51. El Presidente dice que la Junta se ha ocupado de varias cuestiones importantes directamente relacionadas con los retos del siglo XXI, entre ellas el acceso a la energía y el cambio climático. | UN | 51- الرئيس: قال إنَّ المجلس تناول عددا من المسائل المواضيعية المتعلقة مباشرةً بتحدّيات القرن الحادي والعشرين، منها تيسير الحصول على الطاقة وتغيُّر المناخ. |