La escalada de los precios de la energía y los productos básicos ha impulsado la inflación mundial. | UN | كما غذى الارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار الطاقة والسلع الأساسية عواملَ التضخم العالمي. |
Sin embargo, las perspectivas para 2004 sugieren que no es probable que se puedan mantener las tasas actuales de crecimiento, y se espera que todas las economías desaceleren su ritmo de crecimiento en los próximos meses al disminuir los precios de la energía y los productos básicos. | UN | بيد أنه تشير التوقعات بالنسبة لعام 2004 إلى أنه من المستبعد أن تظل معدلات النمو الحالية كما هي مع توقع بعض الركود في جميع الاقتصادات خلال الأشهر المقبلة إذا انخفضت أسعار الطاقة والسلع الأساسية. |
Los elevados precios de la energía y los productos básicos habían elevado los costos del transporte y otros insumos necesarios para la producción de bienes y servicios y habían alterado la relación de intercambio entre los países. | UN | وقد أفضى ارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية إلى زيادة تكاليف النقل وغير ذلك من تكاليف المُدخلات في إنتاج السلع والخدمات، كما أفضى إلى تغيير معدلات التبادل التجاري للبلدان. |
Los elevados precios de la energía y los productos básicos habían elevado los costos del transporte y otros insumos necesarios para la producción de bienes y servicios y habían alterado la relación de intercambio entre los países. | UN | وقد أفضى ارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية إلى زيادة تكاليف النقل وغير ذلك من تكاليف المُدخلات في إنتاج السلع والخدمات، كما أفضى إلى تغيير معدلات التبادل التجاري للبلدان. |
Los dirigentes también convinieron en la necesidad de abordar la volatilidad excesiva de los precios de la energía y los productos agrícolas y mejorar el funcionamiento de los mercados mundiales de productos básicos, entre otras cosas por medio de la reglamentación y la fiscalización eficaces de los mercados de productos financieros derivados con el objeto de aumentar la transparencia y combatir la especulación perjudicial. | UN | واتفق الزعماء أيضا على ضرورة معالجة التقلبات المفرطة في أسعار الطاقة والمنتجات الزراعية وتحسين أداء الأسواق العالمية للسلع الأساسية، بوسائل تشمل تنظيم أسواق المشتقات المالية والإشراف عليها على نحو فعال، من أجل تعزيز الشفافية ومكافحة المضاربات الضارة. |
13. La industria de los biocombustibles permite establecer un nuevo vínculo entre el mercado y el precio de la energía y los productos básicos agrícolas. | UN | 13- كما أدت صناعة الوقود الأحيائي إلى نشوء صلة جديدة بين أسواق وأسعار الطاقة والسلع الزراعية. |
Estos problemas se han visto agravados por nuevos desafíos tales como la volatilidad de los mercados mundiales, los precios de la energía y los productos básicos, y la inseguridad alimentaria. | UN | وأشارت إلى أن هذه المشاكل تفاقمت بفعل التحديات الجديدة كالتقلبات في الأسواق العالمية وأسعار الطاقة والسلع الأساسية والأمن الغذائي. |
En 2006 debería continuar el crecimiento de la producción en la región de la CESPAP y es previsible que cedan las presiones inflacionistas pese al elevado nivel de los precios de la energía y los productos básicos. | UN | 4 - وإن الزخم الحالي في نمـو الناتج في منطقة " إسكـاب " ينبغي أن يستمر في عام 2006، في حيـن من المحتمل أن يخـف ضغط الأسعـار رغم ارتفاع أسعار الطاقة والسلع بشكل مستمر. |
Aunque los elevados precios de la energía y los productos básicos explican esas tasas de crecimiento en la subregión, la demanda interna también ejerce un papel importante, y se ha advertido un fuerte crecimiento del comercio al por menor en Azerbaiyán, Kazajstán, la Federación de Rusia y Tayikistán en 2005. | UN | ورغـم أن ارتفاع أسعار الطاقة والسلع يؤدي إلى ارتفاع معدلات النمو هذه في المنطقـة دون الإقليمية، فـإن للطلب المحلـي أيضا دور هام، مع ازدياد مبيعات التجزئـة قـوة في أذربيجان وكازاخستان والاتحاد الروسي وطاجيكستان في عام 2005. |
La crisis actual está vinculada con crisis y retos mundiales múltiples e interrelacionados, como los altos precios de los alimentos y la inseguridad alimentaria, la inestabilidad de los precios de la energía y los productos básicos y el cambio climático, así como la falta de resultados en las negociaciones multilaterales sobre el comercio. | UN | أما الأزمة الراهنة، فتجيء متلاحمة مع عدة أزمات وتحديات عالمية أخرى مثل ارتفاع أسعار الغذاء وانعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية الأخرى وتغير المناخ، فضلا عن انعدام النتائج حتى الآن من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
No obstante, la comunidad internacional afronta ahora las graves repercusiones que entrañan para el desarrollo las crisis y retos mundiales múltiples e interrelacionados, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la inestabilidad de los precios de la energía y los productos básicos, el cambio climático y la crisis financiera y económica mundial. | UN | ومع ذلك، فإن المجتمع الدولي يواجه الآن تحدياً يتمثل في تأثر التنمية الشديد من الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، بما في ذلك زيادة انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، وتغير المناخ، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Múltiples crisis y problemas mundiales relacionados entre sí, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y la crisis financiera y económica mundial invirtieron parcialmente los avances realizados en materia de desarrollo que habían conseguido los países menos adelantados a lo largo de los años. | UN | وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين. |
Múltiples crisis y problemas mundiales relacionados entre sí, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y la crisis financiera y económica mundial neutralizaron en parte los avances en materia de desarrollo que habían conseguido los países menos adelantados a lo largo de los años. | UN | وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين. |
Además, las múltiples dificultades y crisis mundiales interrelacionadas, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos, una crisis financiera mundial y los efectos del cambio climático, habían continuado afectando gravemente el desarrollo. | UN | كما أن الأزمات والتحديات العالمية المترابطة والمتعددة، من قبيل زيادة انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية العالمية، وآثار تغير المناخ ما زالت تخلف أثراً حاداً على التنمية. |
Múltiples crisis y problemas mundiales relacionados entre sí, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y la crisis financiera y económica mundial neutralizaron en parte los avances en materia de desarrollo que habían conseguido los países menos adelantados a lo largo de los años. | UN | وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين. |
Esta crisis está vinculada a múltiples crisis y problemas globales interrelacionados, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y el cambio climático, así como la falta de resultados que ha habido, hasta ahora, en las negociaciones comerciales multilaterales y la pérdida de confianza en el sistema económico internacional. | UN | 7 - ترتبط هذه الأزمة بأزمات وتحديات عالمية متعددة ومترابطة مثل ازدياد انعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ وعدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي. |
Esta crisis está vinculada a múltiples crisis y problemas globales interrelacionados, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y el cambio climático, así como la falta de resultados que ha habido, hasta ahora, en las negociaciones comerciales multilaterales y la pérdida de confianza en el sistema económico internacional. | UN | 7 - ترتبط هذه الأزمة بأزمات وتحديات عالمية متعددة ومترابطة مثل ازدياد انعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ وعدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي. |
Esta crisis está vinculada a múltiples crisis y problemas globales interrelacionados, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y el cambio climático, así como la falta de resultados que ha habido, hasta ahora, en las negociaciones comerciales multilaterales y la pérdida de confianza en el sistema económico internacional. | UN | 7 - ترتبط هذه الأزمة بأزمات وتحديات عالمية متعددة ومترابطة مثل ازدياد انعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ وعدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي. |
Esta crisis está vinculada a múltiples crisis y problemas globales interrelacionados, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y el cambio climático, así como la falta de resultados que ha habido, hasta ahora, en las negociaciones comerciales multilaterales y la pérdida de confianza en el sistema económico internacional. | UN | 7 - ترتبط هذه الأزمة بأزمات وتحديات عالمية متعددة ومترابطة مثل ازدياد انعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ وعدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي. |
Se mencionaron ejemplos de las políticas y las prácticas siguientes, que habían sido efectivas para promover el consumo y la producción sostenibles: a) las políticas para la prevención y el control integrados de la contaminación; b) la legislación que promovía una concepción ecológica para el uso de la energía y los productos relacionados con la energía; c) el etiquetado con indicaciones ecológicas; y d) la contratación pública sostenible. | UN | 66 - وأُشير إلى أمثلة السياسات والممارسات الفعالة التالي ذكرها والرامية إلى تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين: (أ) السياسات المتعلقة بالتدابير المتكاملة لمكافحة ومنع التلوث؛ و (ب) التشريعات التي تعزز التصميم المراعي للبيئة لاستهلاك الطاقة والمنتجات ذات الصلة بها؛ و (ج) وضع العلامات البيئية؛ و (د) الشراء الحكومي المستدام. |