"la enorme mayoría de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • الأغلبية الساحقة من
        
    • للغالبية العظمى من
        
    • أن اﻷغلبية الساحقة من
        
    Sin embargo, la enorme mayoría de la humanidad ha recibido un beneficio mínimo. UN بيد أن الغالبية العظمى من الناس لم تتلق إلا حدا أدنى من المنفعة.
    Consideramos que en el nuevo orden mundial que surge es más crucial que nunca que nuestra Organización sea capaz de desempeñar su papel como primer garante de la seguridad y la independencia de los Estados pequeños y como protector de los que no tienen poder y son económicamente vulnerables, que constituyen la enorme mayoría de sus Miembros. UN ونعتقد في ظل النظام العالمي الجديد، أن المسألة الحاسمة بدرجة أكبر من أي وقت مضى بالنسبة لﻷمم المتحدة هي أن تكون قادرة على القيام بدورها كضامن رئيسي ﻷمن واستقلال الدول الصغيرة، وكمدافع عن الدول الضعيفة واﻷكثر تأثرا من الناحية الاقتصادية وهي التي تشكل الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء.
    La plena vigencia de los derechos civiles y políticos, reconocidos por la enorme mayoría de los Miembros de nuestra Organización, reclama de condiciones económicas en las que cada individuo pueda desarrollar sus potencialidades. UN ويقتضــي التنفيذ الفعال للحقوق المدنية والسياسية، التي تعترف بها الغالبية العظمى من أعضاء منظمتنا، تهيئة اﻷحوال الاقتصادية التي يستطيع فيها جميع اﻷفراد تنمية إمكانياتهم.
    la enorme mayoría de las municiones explosivas y de las armas pequeñas y ligeras entregadas ya ha sido destruida, bajo la supervisión del Ministerio del Interior. UN إذ دُمرت بإشراف وزارة الداخلية الأغلبية العظمى من المعدات المتفجرة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي جرى تسليمها.
    la enorme mayoría de los pueblos palestino e israelí también desea la paz, una paz que sea clara y limpia, no parcial, distorsionada o ausente, es decir, algo que, al final del día, sea más un dolor de cabeza que una paz concreta. UN بل إن الأغلبية العظمى من الشعبين العربي والإسرائيلي تريد السلام واضحا ونظيفا، وليس جزئيا أو مشوها أو منقوصا ليشكل في النهاية صداعا لا سلاما.
    Parece claro que la enorme mayoría de nuestros países son al mismo tiempo países de origen, tránsito y destino. UN يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    El aprovisionamiento insuficiente de alimentos y de otros artículos vitales de primera necesidad está causando una espiral de precios de las pocas mercaderías todavía disponibles, que las coloca fuera del alcance de la enorme mayoría de la población. UN وإن عدم توفر الإمدادات الغذائية بشكل كافٍ وغير ذلك من اللوازم المنزلية الحيوية يسبّب الارتفاع الهائل لأسعار ما تبقى من البضائع القليلة بحيث لم تعد في متناول يد الأغلبية الساحقة من السكان.
    Los controles de las exportaciones del ámbito nuclear son un medio esencial de garantizar que se cumplen las obligaciones establecidas en el Tratado relativas a la no proliferación. Para la enorme mayoría de los Estados partes, los controles de exportación son una ayuda más que un obstáculo. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    Es inconcebible que algunos países asignen cuantiosos recursos a sus presupuestos militares, mientras la enorme mayoría de la población del mundo vive en la pobreza abyecta y lucha constantemente por sobrevivir. UN ومما لا يمكن إدراكه أن بعض البلدان تنفق الكثير على ميزانياتها العسكرية في حين أن اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويكافحون يوميا من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Creemos que deberíamos comenzar nuestras tareas en enero próximo con vistas a ampliar la tendencia que ahora parece tener el respaldo de la enorme mayoría de los Estados Miembros. UN ونعتقد أنه ينبغــي لنــا أن نبدأ أعمالنا في كانون الثاني/يناير القادم، بغية توسيع نطاق الاتجاه الذي يبدو أنه يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    La mundialización ofrece muchas oportunidades pero, por el momento, sólo un puñado de países ricos están aprovechándolas, mientras la enorme mayoría de los países corren el riesgo de una mayor marginación. UN ومع أن العولمة تتيح فرصا كثيرة، فإنها لا يستفيد سوى حفنة قليلة من البلدان الغنية، بينما تتعرض الغالبية العظمى من البلدان لخطر التهميش المتزايد.
    Esto indica la importancia que la enorme mayoría de los Estados atribuye al logro de un arreglo completo, justo y duradero de la cuestión de Palestina y reitera la responsabilidad de las Naciones Unidas a ese respecto. UN ويدل هذا على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين كما انه يعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    la enorme mayoría de las mujeres que residen en zonas rurales no están empleadas en propiedades agrícolas. Están casadas o viven con granjeros, pero tienen empleo -- a tiempo completo o parcial -- en otros sectores distintos del agrícola. UN ولا تستخدم الغالبية العظمى من النساء الريفيات في الأراضي الزراعية، فهن إما متزوجات أو يعشن في كنف مزارعين، لكن يقمن بأعمال في قطاعات أخرى غير القطاع الزراعي على أساس التفرغ أو جزء من الوقت.
    Sin embargo, la enorme mayoría de las víctimas fueron resultado de la laxitud de las normas de combate de las IDF y de la falta de responsabilidad con respecto a las víctimas civiles. UN إلا أن الغالبية العظمى من الإصابات كانت نتيجة لقواعد القتال المتساهلة لقوات الدفاع الإسرائيلية وانعدام المساءلة عن الإصابات بين المدنيين.
    No es grato para mí ser tan crudo en mi apreciación, pero la realidad se impone y la comunidad internacional debe ser sensible a los dramas que atraviesa la enorme mayoría de la población mundial. UN وليس من السهل علي أن أكون بهذه الحدة في تقييمي، ولكن ذلك هو الواقع ويجب على المجتمع الدولي أن يكون حساسا تجاه محنة الغالبية العظمى من سكان العالم.
    Además, en la enorme mayoría de los países las condiciones de detención son tremendas y a menudo deben calificarse de crueles, inhumanas y degradantes. UN وعلاوة على ذلك فإن أحوال الاحتجاز مزرية في الأغلبية العظمى من البلدان ويجب في كثير من الحالات أن توصف بأنها قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Los Estados Unidos coinciden con la enorme mayoría de los miembros de esta Conferencia en que las negociaciones de un TCPMF deberían haber comenzado hace tiempo y tendrían que ser la máxima prioridad en las conversaciones de este órgano. UN وتتفق الولايات المتحدة الأمريكية مع الأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر على أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تأخرت كثيراً وينبغي أن تكون أولى أولويات التفاوض لهذه الهيئة.
    la enorme mayoría de las enfermedades y afecciones que causan la muerte de niños de menos de 5 años se pueden prevenir y tratar con intervenciones eficaces en función del costo. UN وبالإمكان الوقاية من الأغلبية العظمى من الحالات الصحية والأمراض المؤدية إلى الوفاة لدى الأطفال دون سن الخامسة ويمكن علاجها عن طريق تنفيذ تدخلات تكون فعالة من حيث التكلفة.
    la enorme mayoría de los niños ve por primera vez a un abogado después del interrogatorio y la confesión. UN وترى الأغلبية الساحقة من الأطفال المحامي لأول مرة بعد الاستجواب والاعتراف.
    Por sobre todas las cosas, tenemos la idea de unas Naciones Unidas que no sólo tengan la voluntad sino también la capacidad de cumplir su promesa y justificar la confianza que la enorme mayoría de la humanidad ha depositado en ellas. UN ونرى، فوق كل شيء، أمما متحدة لا تملك فحسب إرادة تحقيق الآمال العظام المعقودة عليها، وإنما تملك معها القدرة على تحقيقها، وعلى تبرير الثقة التي أولتها إياها الأغلبية الساحقة من البشر.
    la enorme mayoría de las víctimas de todas estas infracciones corresponden a las tribus fur, zaghawa, masalit, jebel, aranga y otras tribus llamadas " africanas " . UN وكانت الأغلبية الساحقة من ضحايا هذه الانتهاكات من قبائل الفور والزغاوة والمساليت والجبل والأرنجا وغيرها من القبائل المسماة بالقبائل " الأفريقية " .
    Los controles de las exportaciones del ámbito nuclear son un medio esencial de garantizar que se cumplen las obligaciones establecidas en el Tratado relativas a la no proliferación. Para la enorme mayoría de los Estados partes, los controles de exportación son una ayuda más que un obstáculo. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    El documento se presentó al Comité Internacional de Reconstrucción de Camboya cuando se reunió en Tokio en marzo de 1994 y va dirigido sobre todo a un desarrollo humano sostenible mejorando el bienestar económico y social de la enorme mayoría de los camboyanos que aún viven en la pobreza. UN وقدمت الوثيقة إلى اللجنة الدولية لاعادة تعمير كمبوديا عندما اجتمعت في آذار/مارس ١٩٩٤ في طوكيو. وتهتم الوثيقة عموما بالتنمية البشرية المستدامة، من خلال تحسين ظروف الرعاية الاجتماعية والاقتصادية للغالبية العظمى من سكان كمبوديا الذين لا يزالون يعانون من الفقر.
    Además, como la enorme mayoría de los conflictos armados actuales ocurren dentro de los Estados y no entre ellos, en muchos casos tiene sentido, desde el punto de vista de la seguridad, reasignar parte de los recursos que se destinan a dispendiosos programas de defensa externa a iniciativas de costo relativamente bajo encaminadas a promover la seguridad humana y, por ende, la seguridad nacional. UN وفضلا عن ذلك، فبما أن اﻷغلبية الساحقة من الصراعات المسلحة الحالية تنشب داخل الدول وليس فيما بينها، فمن المستصوب من الناحية اﻷمنية أن يتم، في كثير من الحالات، تحويل بعض الموارد المخصصة لبرامج الدفاع الخارجي الباهظة التكلفة إلى المبادرات ذات التكلفة المنخفضة نسبيا والرامية إلى تعزيز أمن البشر، ومن ثمﱠ اﻷمن القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more