"la entrada de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخول الأشخاص
        
    • دخول أشخاص
        
    • بدخول الأفراد
        
    - Impedir la entrada utilizando documentos falsos y la entrada de personas que tienen prohibida la entrada en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI); UN :: منع الدخول باستخدام أوراق مزورة أو دخول الأشخاص الممنوعين قانونا من دخول بلدان رابطة الدول المستقلة؛
    La Ley faculta al Supervisor de Inmigración para denegar la entrada de personas indeseables en el país. UN وينص القانون على تخويل مراقب الهجرة سلطة منع دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى البلد.
    La Ley de inmigración de 1988 contiene las principales disposiciones jurídicas que reglamentan la entrada de personas en Vanuatu. UN ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو.
    17. En los casos en que el suministro de servicios está basado en la entrada de personas físicas extranjeras en un país, éstas están sujetas a las leyes de inmigración y de trabajo y a los procedimientos conexos. UN 17- ومتى استدعى توريد الخدمات دخول أشخاص طبيعيين، يخضع هؤلاء الأشخاص إلى قوانين الهجرة والعمل وما يتصل بها من إجراءات.
    Conforme a lo dispuesto en la segunda ley, se dicta una prohibición nacional para prevenir la entrada de personas cuya entrada y estancia en el país la República de Hungría se ha comprometido a prohibir en virtud de un compromiso jurídico internacional. UN ووفقا للقانون الثاني، يصدر أمر بفرض حظر وطني على الدخول والإقامة لمنع دخول أشخاص تعهدت جمهورية هنغاريا بشأنهم بالتزامات قانونية دولية بإعمال حظر دخولهم إلى أراضيها وإقامتهم فيها.
    Esa estrategia se basaría en una política y en una actuación práctica de control de las migraciones que, sin perjuicio de la seguridad nacional o sin merma de la soberanía de cada Estado en lo referente a la entrada de personas en su territorio, evitaría la violación de derechos humanos fundamentales, la discriminación o la pérdida de la dignidad de los migrantes y de las víctimas de la trata. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى سياسات وإجراءات لمراقبة الهجرة. ومن شأن هذا النهج أن يؤدي، بدون إغفال الأمن القومي أو النيل من سيادة كل طرف فيما يتعلق بدخول الأفراد إلى إقليمه، إلى تجنب انتهاك حقوق الإنسان الأساسية، أو السماح بالتمييز أو تعزيزه، أو إهدار كرامة المهاجرين وضحايا الاتجار.
    En la Ley se disponen las bases para el sistema de expedición de visados de Tuvalu, que regula la entrada de personas al país. UN وهذا القانون يقوم عليه نظام التأشيرات الذي ينظم في توفالو دخول الأشخاص إلى البلد.
    De conformidad con las directrices establecidas por la Organización de Cooperación de Shanghai se realiza una activa labor destinada a impedir la entrada de personas que participan en actividades terroristas. UN ويجري العمل بهمة، في إطار منظمات شنغهاي للتعاون، من أجل منع دخول الأشخاص المتورطين في الإرهاب.
    El artículo 40 de la Ley de prevención del terrorismo de 2005 otorga al Jefe del Servicio de Inmigración la facultad de impedir la entrada de personas y de ordenar su expulsión. UN والمادة 40 من قانون منع الإرهاب تمنح السلطة المخولة لكبير مسؤولي شؤون الهجرة بمنع دخول الأشخاص والأمر بإبعادهم.
    El Gobierno de Nauru controla estrictamente la entrada de personas en el país. UN وتطبق حكومة ناورو ضوابط صارمة على دخول الأشخاص إلى البلد.
    Con arreglo al capítulo 145 de la Immigration Act, al Ministro responsable de la seguridad nacional corresponde en última instancia la facultad de permitir la entrada de personas en Granada o de deportarlas. UN وبموجب قانون الهجرة، الفصل 145، يملك الوزير المسؤول عن الأمن الوطني سلطة مطلقة لمنع دخول الأشخاص إلى غرينادا وإبعادهم منها.
    La Ley exige un control estricto de la entrada de personas en el Iraq y de la salida de personas del Iraq y el registro de tales personas y de las mercancías y vehículos, independientemente de que pasen a través de los puestos fronterizos oficiales o que crucen la frontera sin pasar por esos puestos. UN وقد فرض هذا القانون رقابة صارمة على دخول الأشخاص إلى العراق وخروجهم منه وتفتيشهم وتفتيش البضائع والسيارات سواء تلك المارة من نقاط الحدود الرسمية أو التي تجتاز الحدود من غير المنافذ الرسمية.
    La experiencia indica que los Estados a menudo toman medidas de exclusión, como la negativa a expedir un visado o la denegación de entrada en el país, cuando el objetivo es precisamente evitar la entrada de personas indeseables que, de otro modo, tendrían que expulsar. UN فقد تبين من الخبرة المكتسبة أن الدول كثيرا ما تتخذ تدابير لمنع الدخول، مثل رفض إصدار التأشيرة، أو حظر الدخول، تماما بهدف تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم الذين سيتعين عليها طردهم خلافا لذلك.
    Singapur lleva a cabo estrictos controles en sus fronteras de tierra, mar y aire para detectar e impedir la entrada de personas con documentación de viaje falsificada. UN تقوم سنغافورة بأعمال فحص صارمة على الحدود البرية والجوية والبحرية للكشف عن دخول الأشخاص حاملي وثائق السفر المزيفة ومنعهم.
    La propuesta ampliación de la autoridad estatal tendría un efecto de disuasión importante contra las actividades de tráfico desestabilizadoras, aumentaría el control sobre la entrada de personas y bienes al país y mejoraría la recaudación de ingresos. UN ومن المتوقع أن يؤدي بسط سلطة الدولة المقرر إلى ردع أنشطة الاتجار المزعزعة للاستقرار إلى حد بعيد، وتعزيز مراقبة الدولة لحركة دخول الأشخاص والبضائع إلى البلد، ويحسِّن تحصيلها للإيرادات.
    Varios Estados describieron nuevas iniciativas para evitar la entrada de personas con documentos de viaje fraudulentos. UN 15 - ووصف عدد من الدول مبادرات جديدة اتخذتها لمنع دخول الأشخاص الذين يحملون وثائق سفر مزورة أو مزيفة.
    Es positivo que en los Estados Unidos de América y China se hayan eliminado las restricciones a la entrada de personas con VIH. UN ويمكن الإشارة إلى تطور إيجابي حصل في الولايات المتحدة الأمريكية والصين حيث أزيلت القيود المفروضة على دخول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Estos reglamentos prohíben la introducción de drogas o de armas peligrosas en todas las escuelas públicas y regulan en acceso a las escuelas a fin de impedir la entrada de personas no autorizadas. UN وتعلن هذه اللائحة جميع المدارس العامة مناطق خالية من المخدرات ومن الأسلحة الخطرة، وتنظم عملية الدخول إلى المدارس بمنع دخول الأشخاص غير المسموح لهم.
    La demora en la construcción de la valla de seguridad del perímetro planteaba un posible problema de seguridad que dejaría al complejo de la Misión vulnerable a la entrada de personas no autorizadas. UN فتأخير بناء السياج الأمني المحيط يشكل خطرا أمنيا محتملا من شأنه أن يجعل مجمع البعثة عرضة لاحتمالات دخول أشخاص غير مصرح لهم.
    45. Amnistía Internacional expresó su preocupación ante la posibilidad de que las medidas adoptadas por España para impedir la entrada de personas indocumentadas en su territorio violaran la prohibición de devolución. UN 45- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من أن التدابير التي اتُّخذت لعرقلة دخول أشخاص لا يحملون وثائق رسمية إلى إسبانيا تنتهك حظر الإعادة القسرية(100).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more