"la entrada en vigor de la ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء نفاذ القانون
        
    • بدء نفاذ قانون
        
    • دخول القانون حيز النفاذ
        
    • بدء سريان القانون
        
    • بدء سريان قانون
        
    • بدء نفاذ هذا القانون
        
    • بسن قانون
        
    • ببدء نفاذ القانون
        
    • دخول القانون حيز التنفيذ
        
    • أن بدأ نفاذ قانون
        
    • لصدور القانون
        
    • ببدء سريان القانون
        
    • ببدء نفاذ قانون
        
    • دخول قانون
        
    • عند السريان
        
    la entrada en vigor de la ley será una prueba decisiva para los tribunales y la Constitución de Camboya. UN وسيكون بدء نفاذ القانون بمثابة اختبار كبير للمحاكم ولدستور كمبوديا.
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Se estima que desde la entrada en vigor de la ley de 1993 se han realizado entre 80.000 y 150.000 abortos clandestinos en Polonia. UN وحسبما تشير إليه التقديرات، فربما حصل ما بين 000 80 و000 150 حالة إجهاض سرية في بولندا منذ بدء نفاذ قانون عام 1993.
    Destacó en la entrada en vigor de la ley Antidiscriminación en 2012. UN وسلطت الضوء على بدء نفاذ قانون مكافحة التمييز في عام 2012.
    En relación con esta labor, empezará a entrevistar a estos trabajadores inmediatamente antes de la entrada en vigor de la ley y continuará haciéndolo durante algún tiempo después de que empiece a surtir efecto. UN وفي هذا الصدد، سيشرع في مقابلة المشتغلين بالجنس قبيل دخول القانون حيز النفاذ وسيواصل ذلك لبعض الوقت بعدئذ.
    Esto significa que las personas que han vivido en Camboya durante una generación serán tratadas de la misma manera que las personas llegadas el día de la entrada en vigor de la ley. UN وهذا يعني أن اﻷشخاص الذين عاشوا في كمبوديا على مدى جيل كامل يعاملون معاملة الذين يصلون في يوم بدء سريان القانون.
    El reglamento se promulgará inmediatamente después de la entrada en vigor de la ley sobre las Naciones Unidas de 2002 y comprenderá: UN وسيجري إصدارها فور بدء سريان قانون الأمم المتحدة 2002 المذكور أعلاه وستتضمن أحكاما تتعلق بما يلي:
    De conformidad con el párrafo 2, la solicitud de restitución ha de presentarse a la persona que actualmente esté en posesión de la propiedad dentro de un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor de la ley. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. UN والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه.
    No obstante, se describe a continuación la nueva estructura gubernamental creada en el Territorio a raíz de la entrada en vigor de la ley orgánica citada. UN علما أنه يرد أدناه الهيكل الحكومي الجديد المنشأ جراء بدء نفاذ القانون الأساسي المشار إليه أعلاه.
    Desde la entrada en vigor de la ley ha habido pocas transacciones extrajudiciales u órdenes. UN ولم يصدر سوى عدد محدود من الاتفاقات أو الأوامر الرضائية منذ بدء نفاذ القانون.
    A raíz de la entrada en vigor de la ley, los municipios y regiones han informado sobre la composición de los comités, etc. desglosada por género. UN وفي أعقاب بدء نفاذ القانون المعدّل، قدمت البلديات والمقاطعات تقارير عن التكوين الجنساني للجان والهيئات إلخ وعدد النساء والرجال فيها كما يلي:
    El Estado parte añadió que al sur de la zona silvestre, el revestimiento con grava del suelo del camino actual se haría en el verano de 1991, después de la entrada en vigor de la ley de zonas silvestres. UN وأضافت الدولة الطرف أن العمل سيبدأ في رصف قاعدة خط سكة حديدية بالحصى في صيف ١٩٩١، في أعقاب بدء نفاذ قانون الحياة البرية.
    158. Desde la entrada en vigor de la ley del salario mínimo en 1987, se ha producido una grave disminución de ese salario. UN ٨٥١- ومنذ بدء نفاذ قانون الحد اﻷدنى لﻷجور في عام ٧٨٩١، تآكلاً اﻷجر اﻷدنى تآكلاً كبيراً.
    1. ¿Cuál es la situación actual del Pacto en el ordenamiento jurídico después de la entrada en vigor de la ley de derechos humanos? UN 1- ما هو المركز الحالي للعهد في النظام القانوني بعد بدء نفاذ قانون حقوق الإنسان؟
    :: Las ayudas financieras se atribuyen a los centros de acogida establecidos después de la entrada en vigor de la ley. UN :: تمنح المعونات المالية لأماكن الاستقبال المنشأة بعد دخول القانون حيز النفاذ.
    Proporcionen datos sobre el número de casos llevados ante los tribunales y el número de procesamientos y penas desde la entrada en vigor de la ley. UN ويُرجى تقديم بيانات عن عدد القضايا المرفوعة لدى المحكمة وعدد المحاكمات والعقوبات منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    En el informe de evaluación publicado un año después de la entrada en vigor de la ley se muestra que esta tuvo una repercusión considerable en la pequeña comunidad sij de Francia. UN ويظهر تقرير التقييم الذي نشر بعد سنة من بدء سريان القانون أنه كان له أثر كبير على جالية السيخ في فرنسا.
    Desde la entrada en vigor de la ley de protección de la familia se ha comunicado un número de casos cada vez mayor. UN ومنذ بدء سريان قانون حماية الأسرة أبلغ عن عدد متزايد من الحالات.
    la entrada en vigor de la ley está prevista no más tarde de un año después de su publicación en el Moniteur belge. UN ومن المتوقع بدء نفاذ هذا القانون بعد عام على الأكثر من نشره في الجريدة الرسمية.
    125. Suecia acogió con agrado la entrada en vigor de la ley para la eliminación de la violencia contra la mujer, pero señaló que las mujeres seguían siendo objeto de discriminación y abusos. UN 125- ورحبت السويد بسن قانون القضاء على العنف ضد المرأة، لكنها لاحظت أن المرأة لا تزال تعاني من التمييز وسوء المعاملة.
    Asimismo acoge con satisfacción la entrada en vigor de la ley N.º 679/2001 contra la explotación, la pornografía y el turismo sexual con menores. UN كذلك، ترحب اللجنة ببدء نفاذ القانون 679 لعام 2001 المتعلق بمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال واستخدامهم في المواد الخليعة وفي السياحة المخصصة لممارسة الجنس مع القُصَّر.
    Por lo tanto, es difícil prever una fecha concreta para la entrada en vigor de la ley, pero se espera promulgarla en la primera mitad de 2004. UN لذلك يصعب تحديد تاريخ دخول القانون حيز التنفيذ. إلا أنه يتوقع أن ينفذ في النصف الأول من عام 2004.
    214. A fines de 1998, hasta la entrada en vigor de la ley del seguro público de salud, los servicios de orientación sobre planificación de la familia estaban dirigidos en su abrumadora mayoría por ginecólogos y parteras de la comunidad, estas últimas adscritas a las clínicas especializadas en la mujer. UN 214 - وبحلول نهاية عام 1998 وإلى أن بدأ نفاذ قانون التأمينات الصحية العام، كان أطباء أمراض النساء والقابلات مسؤولين عن إسداء المشورة في مجال تنظيم الأسرة.
    Asimismo, con arreglo al proyecto de ley, en favor del pueblo chamorro, el Gobierno de Guam establecería un " fideicomiso de terrenos chamorros " , que abarcaría determinadas tierras que los Estados Unidos devolvieran antes y después de la entrada en vigor de la ley. UN وتحدد حكومة غوام، بموجب مشروع القانون أيضا، ولصالح الشعب الشاموري، " أراض مخصصة للشاموريين " تشمل بعض اﻷراضي التي تردها الولايات المتحدة قبل الموعد الفعلي لصدور القانون وبعده.
    La reducción de la prostitución callejera puede relacionarse con la entrada en vigor de la ley LXXV de 1999. UN أما تناقص بغاء الشوارع فيمكن ربطه ببدء سريان القانون الخامس والسبعين الصادر عام 1999.
    16. Acoge con beneplácito también la entrada en vigor de la ley de organizaciones laborales y las constructivas consultas previas celebradas al respecto con la Organización Internacional del Trabajo, y alienta a que se aplique plenamente esa ley, entre otras formas modificando o derogando cualesquiera disposiciones legislativas y órdenes vigentes que creen obstáculos para el pleno goce de los derechos laborales internacionalmente reconocidos; UN 16- يرحب أيضاً ببدء نفاذ قانون النقابات العمالية وبالمشاورات البناءة المسبقة التي جرت بشأنه مع منظمة العمل الدولية، ويشجع على تنفيذه تنفيذاً تاماً، بوسائل منها فسخ أو إلغاء أي تشريعات وأوامر قائمة تشكل عقبات أمام التمتع الكامل بحقوق العمل المعترف بها دولياً؛
    Como las Naciones Unidas actualizaron posteriormente su lista de entidades terroristas, las modificaciones introducidas desde la entrada en vigor de la ley sobre represión del terrorismo se deben considerar caso por caso a los fines de la designación. UN ومع تحديث الأمم المتحدة في أعقاب ذلك لقائمتها المتعلقة بالكيانات الإرهابية فإن التغييرات المدخلة منذ دخول قانون قمع الإرهاب حيز النفاذ يجب الآن النظر في تصنيفها على أساس كل حالة على حدة.
    b) Conceder la ciudadanía británica a todos los ciudadanos de los territorios británicos de ultramar a la entrada en vigor de la ley (a excepción de los habitantes de las bases soberanas); UN (ب) منح الجنسية البريطانية لجميع مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار (باستثناء مواطني مناطق القواعد الخاضعة للسيادة عند السريان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more