"la entrada en vigor del estatuto" - Translation from Spanish to Arabic

    • دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ
        
    • بدء نفاذ نظام
        
    • بدء نفاذ النظام اﻷساسي
        
    • بدء سريان نظام
        
    • بدء سريان النظام الأساسي
        
    • لبدء نفاذ نظام
        
    • ببدء سريان نظام
        
    • بدء سريان مفعول نظام
        
    • على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ
        
    • ببدء نفاذ نظام
        
    • نفاذ النظام الأساسي
        
    • لدخول النظام الأساسي
        
    Como resultado de ello, la Conferencia Diplomática recomendó que, después de la entrada en vigor del Estatuto de la Corte, se convocara una conferencia de examen para estudiar una definición aceptable de esos delitos y su inclusión en la competencia de la Corte. UN ونتيجة لذلك، أوصى المؤتمر الدبلوماسي بأن ينظر في تعريف مقبول لجرائم المخدرات وإدراجها، في مؤتمر للاستعراض يعقد بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ.
    Es fundamental que haya una conferencia de revisión cinco años después de la entrada en vigor del Estatuto. UN فانه من اﻷهمية أن يعقد مؤتمر استعراضي بعد خمس سنوات من دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    La inclusión de elementos de crímenes es innecesaria, pero no se opondrá a ella si con ello no se retrasa la entrada en vigor del Estatuto. UN وتعتبر ادراج أركان الجرائم أمرا غير ضروري ، بيد أنها لن تعترض اذا لم يتسبب هذا في تأخير دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    la entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional no tiene precedentes. UN إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو أمر غير مسبوق.
    Un hito importante en el último año ha sido la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ومن المعالم المهمة للسنة الماضية بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Con la entrada en vigor del Estatuto de la corte desaparecería la necesidad de que el Consejo crease tribunales especiales, una vez que obtuviera un número mínimo de ratificaciones. UN والواقع أن حاجة المجلس الى إنشاء محاكم مخصصة ينبغي أن تختفي بمجرد بدء نفاذ النظام اﻷساسي للمحكمة، وذلك فور الحصول على أدنى عدد من التصديقات.
    la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional fortalece este objetivo de forma considerable. UN ومن شأن بدء سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أن يعزز هذا الهدف إلى حد كبير.
    Podría seguirse trabajando en relación con los elementos de crímenes después de la Conferencia, siempre que no se retrasara con ello la entrada en vigor del Estatuto. UN ويمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن أركان الجرائم بعد المؤتمر ، شريطة ألا يتأخر دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    Sin embargo, la cuestión no debería retrasar en modo alguno la entrada en vigor del Estatuto. UN واستدركت قائلة ان هذا لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن يعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    La labor de redacción de dicho anexo no debe retrasar la entrada en vigor del Estatuto. UN وقال ان صياغة مثل هذا المرفق لا ينبغي أن تعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    El orador es partidario de definir los elementos de crímenes después de la Conferencia, a condición de que no se retrase la entrada en vigor del Estatuto. UN وقال انه يفضل تعريف أركان الجرائم بعد المؤتمر ، شريطة أن لا يعطل هذا دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    La formulación de un texto sobre elementos de los crímenes no debe obstaculizar la entrada en vigor del Estatuto. UN وأضافت قائلة ان صياغة نص بشأن أركان الجرائم لا ينبغي أن يعرقل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    Podría establecerlos el Comité Preparatorio, a condición de que no se retrase la entrada en vigor del Estatuto ni se menoscabe su valor jurídico. UN ويمكن أن تقر هذا اللجنة التحضيرية ، شريطة أن لا يتعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ ، أو ألا يتقوض وضعه القانوني .
    Es partidario de la variante 1 de la sección C y la sección D. Por último, no es necesario incluir la definición de elementos de crímenes, ya que con ello se retrasaría la entrada en vigor del Estatuto. UN وقال انه يحبذ الخيار ١ في الفرعين جيم ودال . واختتم قائلا انه من غير الضروري أن يدرج تعريف أركان الجرائم ، ﻷن هذا سوف يعطل دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ .
    El informe demuestra la importancia y la dimensión impresionantes de las actividades que emprendió la Corte a tan sólo tres años de la entrada en vigor del Estatuto de Roma. UN ويظهر التقرير أهمية أنشطة المحكمة ونطاقها المثير للإعجاب بعد ثلاث سنوات فقط من بدء نفاذ نظام روما الأساسي.
    Desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma en 2003, la Corte se ha adherido estrictamente a su mandato independiente e imparcial. UN ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة.
    Quisiera empezar manifestando que la entrada en vigor del Estatuto de Roma fue el inicio de una nueva era en la administración de la justicia penal internacional. UN أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية.
    En primer lugar, no deben escatimarse esfuerzos para garantizar la entrada en vigor del Estatuto lo antes posible. UN أولا يجب بذل كل جهد لكفالة بدء نفاذ النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن.
    Artículo 84. Por su significación para el Derecho Internacional de los Derechos Humanos, destacan la entrada en vigor del Estatuto de Roma que establece la Corte Penal Internacional, la cual, en su carácter complementario y subsidiario respecto a las jurisdicciones nacionales, contribuirá a la lucha contra la impunidad de los responsables de genocidio, delitos de lesa humanidad, crímenes de guerra y agresión. UN المادة 84 - في ضوء أهميتها للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تبرز بدء سريان نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية التي ستسهم، باعتبارها مكملة ومساعدة للولايات القضائية الوطنية، في مكافحة إفلات المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والعدوان من العقاب.
    No obstante, cabría hacer una reserva en relación con la disposición que estipula que un Estado que pase a ser parte en el Estatuto podrá declarar, durante un período de siete años contados a partir de la entrada en vigor del Estatuto, que no aceptará la competencia de la Corte sobre los crímenes de guerra. UN غير أنها ستتحفظ على الحكم الذي ينص على أنه يجوز للدولة عندما تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي، أن تعلن عدم قبول اختصاص المحكمة لمدة سبع سنوات من بدء سريان النظام الأساسي عليها وذلك فيما يتعلق بجرائم الحرب.
    4. Reconoce la importancia histórica de la entrada en vigor del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 1.º de julio de 2002 y exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de ratificar el Estatuto de Roma o de adherirse a él; UN 4- تسلم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 وتطالب جميع الدول بالنظر في التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه؛
    Aplaudimos la entrada en vigor del Estatuto de Roma, creado por la Corte Penal Internacional. UN ونحن نشيد ببدء سريان نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية.
    Nos complace observar que, tras la entrada en vigor del Estatuto de Roma en Suriname y las Islas Cook el 1º de octubre de 2008, ahora asciende a 108 el número de Estados partes en el Estatuto. UN ويسرنا أن نلاحظ أنه مع بدء سريان مفعول نظام روما الأساسي على سورينام وجزر كوك في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصبح الآن عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي 108 دول.
    El Estatuto no permite que la Corte enjuicie a terroristas, a menos que los crímenes de terrorismo se incluyan dentro de su competencia en la conferencia de examen que se habrá de celebrar siete años después de la entrada en vigor del Estatuto. UN ولا ينص نظامها الأساسي على مقاضاة المحكمة للإرهابيين ما لم يتم إدراج هذه الجرائم ضمن اختصاصها في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد بعد مضي سبع سنوات على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    Islandia acoge con beneplácito la entrada en vigor del Estatuto de Roma por el que se establece la Corte Penal Internacional. UN وترحب آيسلندا ترحيبا حارا ببدء نفاذ نظام روما الأساسي، الذي أنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية.
    la entrada en vigor del Estatuto de la Corte Penal Internacional constituyó un avance sin precedentes en el orden y la justicia mundiales. UN وكان بدء نفاذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية خطوة إلى الأمام لم يسبق لها مثيل بالنسبة للعدالة والنظام في العالم.
    A futuro, mi país está convencido de la necesidad de establecer una comisión que prepare, antes del año 2000, los elementos indispensables para la entrada en vigor del Estatuto. UN وبلدي مقتنع بضرورة إنشاء لجنة تقوم، قبل حلول عام ٢٠٠٠، بإعداد الشروط الأساسية لدخول النظام الأساسي حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more