"la entrega de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيل
        
    • إيداع البضائع
        
    • تسليم تجهيزات خط
        
    Cabe esperar que se dé cumplimiento al presente pedido lo antes posible, a fin de que se normalice la entrega de la ayuda. UN ونحن نأمل في أن يتخذ اجراء بشأن طلبنا هذا في أقرب وقت ممكن ليتسنى إعادة عمليات توصيل المعونات الى حالتها الطبيعية.
    El Gobierno también facilitó la entrega de la ayuda internacional a las víctimas a través de su territorio. UN كما سهلت مصر توصيل المساعدات الدولية إلى الضحايا عبر أراضيها.
    ¿Tuvieron ud. y él algún tipo de malentendido, Sr., que cogió como pretexto la entrega de la carta para hacer su puta escapada? Open Subtitles هل بينكما سوء تفاهم جعله يفهم مبدأياً توصيل الرسالة للقيام بمهربه ؟
    1. Tener instalado un sistema de seguimiento regular de la Sección de Control de Desplazamientos para reclamar la entrega de la carga a las secciones correspondientes UN 1 - وجود نظام للمتابعة الدورية لدى قسم مراقبة الحركة يتيح له الإمعان في فحص عنابر إيداع البضائع الجاهزة للشحن
    147. El Grupo también observa que la situación militar en la región del golfo Pérsico habría hecho imposible la entrega de la tubería al Iraq conforme a lo previsto. UN 147- ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كانت ستجعل من المتعذر تسليم تجهيزات خط الأنابيب إلى العراق حسبما كان مقررا.
    Las acciones y condiciones que ponen en peligro la entrega de la asistencia humanitaria y representan un riesgo para la seguridad del personal internacional y de otros trabajadores dedicados a tareas de socorro constituyen violaciones despreciables de los principios fundamentales del derecho internacional y deben condenarse enérgicamente. UN فالاحوال والتصرفــات التـي تعرض للخطر توصيل المساعدة الانسانيــة وتهـدد أمن الموظفين الدوليين وموظفي الاغاثة إنما هــي انتهاكات حقيرة للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي ويجب إدانتها بقوة.
    La fuerza permanecería en Albania hasta que las condiciones en el terreno hagan posible que el Gobierno de Albania garantice la entrega de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad hasta las próximas elecciones generales. UN وستبقى القوة في ألبانيا لحين تحسﱠن الظروف في الواقع بحيث يكون بمستطاع الحكومة اﻷلبانية تأمين سلامة توصيل هذه السلع اﻹنسانية ولحين إجراء الانتخابات العامة المرتقبة.
    Mediante una estrecha vigilancia de la situación es posible disminuir al mínimo los riesgos y detectar los métodos más efectivos para la entrega de la ayuda. Esto se logra gracias a un estrecho vínculo con grupos de intereses locales, líderes tradicionales y comandantes militares. UN ويجري إحراز نجاح عن طريق رصد الحالة عن كثب بهدف تقليل المخاطر إلى أدنى حد وتحديد أكثر أساليب توصيل المعونة فعالية، اﻷمر الذي يتحقق من خلال الاتصال الوثيق مع الفئات المحلية ذات المصلحة والزعماء التقليديين والقادة العسكريين.
    la entrega de la ayuda sería entonces menos costosa y más coordinada, y se canalizaría en gran parte por conducto de apoyo presupuestario en base a los planes y prioridades de los beneficiarios. UN وحينئذ يكون توصيل المساعدة أقل كلفة وأكثر تنسيقاً وموجهاً بقدر كبير من خلال دعم الميزانية على أساس خطط البلدان المتلقية وأولوياتها.
    El proceso de París, que ha consistido principalmente en supervisar la entrega de la ayuda, no ha sido verdaderamente capaz de influir en el modo de actuar de los donantes o de establecer una correlación entre las iniciativas para aumentar la eficacia de la ayuda y el logro de resultados sostenibles en materia de desarrollo; UN ونظرا لانشغال عملية باريس برصد توصيل المعونة في المقام الأول، فإنها لم تُظهر قدرة حقيقية على تغيير سلوك الجهات المانحة أو ربط برنامج فعالية المعونة بنتائج التنمية المستدامة؛
    Los ejemplos de Ghana y Rwanda demostraban que se habían realizado progresos significativos en la utilización de la ayuda a nivel nacional, pero que no se había mejorado mucho la entrega de la ayuda. UN وتوضح حالتا غانا ورواندا أن هناك تقدماً كبيراً في تحسين نوعية استعمال المعونة على الصعيد القطري، ولكن لم يحدث تقدم كبير في تعزيز نوعية توصيل المعونة.
    Si los donantes procuran reducir la imprevisibilidad de la ayuda, evitar su fragmentación, fomentar la utilización de los sistemas de los países y reducir las condiciones impuestas a las corrientes de ayuda, todo ello contribuirá a elevar la calidad de la entrega de la ayuda. UN وسوف يحث تحسن في نوعية توصيل المعونة لو بذل المانحون مزيداً من الجهود على صعيد تقليل عدم التنبؤ بالمعونة وتجنب تفتيت المعونة وتعزيز استعمال النظم القطرية وتقليل المشروطيات المصاحبة لتدفقات المعونة؛
    Los ejemplos de Ghana y Rwanda demostraban que se habían realizado progresos significativos en la utilización de la ayuda a nivel nacional, pero que no se había mejorado mucho la entrega de la ayuda. UN وتوضح حالتا غانا ورواندا أن هناك تقدماً كبيراً في تحسين نوعية استعمال المعونة على الصعيد القطري، ولكن لم يحدث تقدم كبير في تعزيز نوعية توصيل المعونة.
    Si los donantes procuran reducir la imprevisibilidad de la ayuda, evitar su fragmentación, fomentar la utilización de los sistemas de los países y reducir las condiciones impuestas a las corrientes de ayuda, todo ello contribuirá a elevar la calidad de la entrega de la ayuda. UN وسوف يحث تحسن في نوعية توصيل المعونة لو بذل المانحون مزيداً من الجهود على صعيد تقليل عدم التنبؤ بالمعونة وتجنب تفتيت المعونة وتعزيز استعمال النظم القطرية وتقليل المشروطيات المصاحبة لتدفقات المعونة؛
    Lo entiendo. la entrega de la bufanda. Oh. Open Subtitles فهمت ، خدمة توصيل الوشاح هايلي
    33. Además de la inseguridad, los principales obstáculos a la entrega de la ayuda alimentaria eran la lenta incorporación de las nuevas remesas al sistema de distribución y las interrupciones del proceso de distribución por problemas de transporte o enumeración. UN ٣٣ - وتتمثل القيود الرئيسية التي تعرقل توصيل المعونة الغذائية، فضلا عن اﻷوضاع اﻷمنية، في بطء إدماج القادمين الجدد في نظام التوزيع وعرقلات عملية التوزيع بسبب مشاكل النقل أو التعداد.
    Instamos a nuestros asociados para el desarrollo a que mantengan y fortalezcan su compromiso constructivo con nuestros países en apoyo de nuestros esfuerzos de desarrollo, en particular racionalizando las prácticas de los donantes en cuanto a la entrega de la ayuda y proporcionando asistencia para el desarrollo de manera más previsible y con compromisos a largo plazo. UN ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى مواصلة وتدعيم انخراطهم البنّاء في العمل مع بلداننا دعماً لجهودنا الإنمائية، وبخاصة عن طريق تبسيط ممارسات الجهات المانحة من حيث توصيل المعونة وتقديم المعونة الإنمائية على أساس يمكن التنبؤ به إلى حد أبعد وقطع التزامات طويلة الأجل.
    Persisten los problemas en relación con la entrega de la ayuda, gran parte de la cual se malversa antes de llegar a sus destinatarios. Así se pone en peligro la salud de los refugiados y se crea una economía en negro donde se financian actividades delictivas y el extremismo político vinculado a Al-Qaida, que se extienden por toda la región y el continente. UN وأشارت إلى استمرار المشاكل في توصيل المساعدة التي يختفي كثير منها في طريقه إلى اللاجئين، مما يعرّض صحتهم للخطر ويخلق سوقاً سوداء تموّل الأنشطة الإجرامية للمتطرفين السياسيين المرتبطين بتنظيم القاعدة في كافة أنحاء المنطقة، وفي القارة.
    1. Está instalado un sistema de seguimiento regular para reclamar la entrega de la carga a las secciones correspondientes UN 1 - وجود نظام للمتابعة الدورية يتيح الإمعان في فحص عنابر إيداع البضائع الجاهزة للشحن
    147. El Grupo también observa que la situación militar en la región del golfo Pérsico habría hecho imposible la entrega de la tubería al Iraq conforme a lo previsto. UN 147- ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كانت ستجعل من المتعذر تسليم تجهيزات خط الأنابيب إلى العراق حسبما كان مقررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more