Estos temas son la equidad en materia de salud, y la reducción de la pobreza. | UN | وهما الإنصاف في مجال الصحة والحد من الفقر. |
Sin embargo, no se ha llegado a ningún acuerdo acerca de la forma en que el Estado debe corregir las desigualdades producidas por los mercados e incorporar los objetivos de la equidad en los acuerdos privados. | UN | غير أنه لا يوجد سوى قدر ضئيل من الاتفاق حول الكيفية التي يتعين على الدول اتباعها من أجل تصحيح النواتج السوقية غير المنصفة وإدماج أهداف الإنصاف في ترتيبات القطاع الخاص. |
Ésta es la premisa fundamental de la indivisibilidad de la cultura y el desarrollo, que conforma las bases para el avance de la democracia y la equidad en todo el mundo. | UN | وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم. |
Todavía, sin embargo, queda mucho camino por recorrer, particularmente en lo que respecta a la equidad en el acceso a los recursos económicos. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية. |
Se están llevando a cabo varios estudios a fin de elaborar estrategias que promuevan la eficacia y la equidad en la economía mundial por medio de la migración internacional. | UN | وتجرى حاليا دراسات لوضع استراتيجيات يتم بها تعزيز الكفاءة والمساواة في الاقتصاد العالمي من خلال الهجرة الدولية. |
Esta situación promueve la igualdad de género y la equidad en la sociedad. | UN | وتشجع هذه الحالة على وجود المساواة بين الجنسين والإنصاف في المجتمع. |
También reconoce que los Estados tienen la responsabilidad colectiva de respetar los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial. | UN | ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي. |
El reglamento relativo a la equidad en la remuneración en las empresas en las que no existen categorías profesionales predominantemente masculinas tiene por objetivo establecer dos categorías profesionales predominantemente masculinas en empresas en las que no existan, de manera que puedan completar el proceso destinado a garantizar la equidad en la remuneración. | UN | والهدف من اللائحة المتعلقة بالإنصاف في الأجور في الشركات التي لا توجد فيها فئات من الأعمال يهيمن فيها الرجال هو توفير فئتين من الأعمال نموذجيتين يهيمن فيهما الرجال للشركات التي لا توجد فيها هاتان الفئتان بحيث يمكنها الانتهاء من عملها في مجال الإنصاف في الأجور. |
El sistema de institucionalidades de género y los planes de Igualdad de oportunidades se han convertido en el marco necesario para el fortalecimiento de la equidad en el proceso de descentralización. | UN | وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية. |
Se ha saludado a las asociaciones como una innovación e instrumento fundamental para lograr la equidad en un sistema multilateral. | UN | 8 - وقد أشاد الكثيرون بالشراكات كابتكار رئيسي وأداة للمساعدة على تحقيق الإنصاف في نظام متعدد الأطراف. |
Consideraciones relativas al medio ambiente y la equidad en las prácticas de adquisición del Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente, así como la buena gestión ambiental | UN | الاعتبارات البيئية واعتبارات الإنصاف في الممارسات المتعلقة بالمشتريات لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Para poner fin a la actividad delictiva que fue la esclavitud racial, también debemos lograr la equidad en el proceso de emancipación. | UN | ومن أجل وضع نهاية للأنشطة الإجرامية التي تمثّلت في الاستعباد العنصري، يتعين علينا كذلك أن نحقق الإنصاف في عملية التحرر. |
También apoya el principio de la equidad en las prestaciones correspondientes a los miembros de la Corte Internacional y a los magistrados de los Tribunales Internacionales. | UN | كما تؤيد المجموعة مبدأ الإنصاف في صرف المستحقات لقضاة المحكمة الدولية والمحكمتين. |
Más allá de esas medidas, debemos garantizar la equidad en los acuerdos de asociación económica que actualmente se negocian entre los diferentes grupos regionales en África, lo que nos permitiría asegurar la viabilidad de sus economías. | UN | وعلاوة على هذه التدابير، يجب أن نكفل الإنصاف في اتفاقات الشراكة الاقتصادية التي يجري التفاوض حاليا بشأنها بين مختلف المجموعات الإٌقليمية في أفريقيا، والتي ستمكننا من كفالة قدرة اقتصاداتها على البقاء. |
La Comisión es miembro del Comité sobre la equidad en el material didáctico del Departamento de Educación. | UN | كما أن اللجنة عضو مساهم في لجنة وزارة التعليم المعنية بالمساواة في مواد التعلُّم. |
El Gobierno de Nunavut está elaborando una nueva Ley de la administración pública en apoyo de esa decisión, que incluirá la equidad en la remuneración entre sus disposiciones. | UN | وحكومة نونافوت بسبيل إعداد قانون جديد للخدمة العامة بدعم هذا الحكم وسيتضمن أحكاما متعلقة بالمساواة في الأجر. |
Santa Lucía no puede ser entusiasta acerca de otras cuestiones hasta que el desarrollo y la equidad en la economía mundial se conviertan en prioridad. | UN | ولا يمكن لسانت لوسيا أن تتحمس لقضايا أخرى قبل أن تصبح التنمية والمساواة في الاقتصاد العالمي من الأولويات. |
Este aspecto es primordial para mejorar la imparcialidad y la equidad en los mercados de productos forestales, sin dejar por ello de contribuir al objetivo general del desarrollo sostenible. | UN | ويعتبر هذا الجهد حاسما في تعزيز العدالة والإنصاف في أسواق المنتجات الحرجية، ومن أجل الإسهام في الوقت نفسه في كفالة تحقيق الهدف العام للتنمية المستدامة. |
Al reafirmar el derecho al desarrollo, la Declaración reconoce que a los Estados les incumbe la responsabilidad individual y colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en los planos nacional y mundial. | UN | ولتأكيد الحق في التنمية، يسلم الإعلان بأن على الدول مسؤوليات فردية وجماعية على حد سواء بتعزيز مبادئ كرامة الإنسان والمساواة والإنصاف على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Tras su intervención, el Director Ejecutivo afirmó que la atención de los niños con discapacidad era un elemento central del compromiso del UNICEF con la equidad en el marco de la agenda después de 2015. | UN | ورد المدير التنفيذي بقوله إن الوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة يقع في صميم التزام اليونيسيف بالإنصاف في خطة ما بعد عام 2015. |
Finalmente, las políticas sociales urbanas tienen por objeto fomentar la equidad en la prestación de servicios y en la atención a los grupos vulnerables. | UN | وأخيرا تهدف السياسات الاجتماعية الحضرية إلى تحقيق العدالة في توفير الخدمات والاهتمام بالمجموعات المتضررة. |
Por la otra los ingresos, que reflejan la equidad en la distribución de la carga financiera y la disciplina de los Miembros al asumirla. | UN | ويوجد من ناحية أخرى التدفق الداخلي: وهو دالة اﻹنصاف في تقسيم العبء المالي وانضباط كل دولة عضو في تحمل نصيبها. |
:: Coordina con el Instituto Nacional de las Mujeres, la promoción y aplicación de políticas públicas para la equidad en el ámbito de su sector e institución. | UN | :: التنسيق مع المعهد الوطني للمرأة في مجال دعم وتطبيق السياسات العامة للإنصاف في إطار القطاع والمؤسسة التابعين لها. |
En Bolivia, los acuerdos de cofinanciamiento han facilitado la equidad en la distribución de los recursos públicos. | UN | وفي بوليفيا، جرى اتباع ترتيبات في التمويل يسرت توزيع الموارد العامة على نحو منصف. |
Se destacó la necesidad de adoptar una nueva perspectiva del desarrollo que tuviera como núcleo la equidad en diferentes niveles. | UN | وسلطت المناقشات الضوء على الحاجة إلى منظور إنمائي جديد يكون محوره الإنصاف على شتى المستويات. |
Declara específicamente que la obligación de practicar la equidad en el empleo no exige al empleador que contrate o promueva a personas no calificadas. | UN | ويذكر القانون تحديدا أن الالتزام بتنفيذ الإنصاف التوظيفي لا يتطلب من رب العمل أن يوظِّف أو يرقي أشخاص غير مؤهلين. |
Se creó un comité de vigilancia, conocido como el Comité de vigilancia de la equidad en los contratos, que recibió el siguiente mandato: | UN | وقد أنشأت لجنة متابعة تعرف باسم " لجنة متابعة الصفقة العادلة " وأُسنِدت إليها الولاية التالية: |
En esta reunión se examinaron los principales aspectos de la equidad en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud y se consideraron los medios con que se podrían salvar esas disparidades. | UN | ونوقشت خلال هذه الجلسة الأبعاد الرئيسية للإنصاف فيما يتعلق بأهداف الألفية المتصلة بالصحة ونظر في الطرق الكفيلة بردم الهوة. |
Tiene como objetivo el logro de la equidad en la educación, contando entre sus propósitos específicos: | UN | وهو يستهدف تحقيق المساواة في التعليم، وتتضمن أهدافه المحددة: |