"la equidad y la justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنصاف والعدالة
        
    • للإنصاف والعدالة
        
    • الإنصاف والعدل
        
    • المساواة والعدالة
        
    • والإنصاف والعدل
        
    • العدالة والإنصاف
        
    • والإنصاف والعدالة
        
    • اﻻنصاف والعدل
        
    • باﻻنصاف والعدالة
        
    • التكافؤ والعدالة
        
    • المساواة والعدل
        
    • للإنصاف والعدل
        
    • بالإنصاف والعدالة
        
    • والمساواة والعدالة
        
    • النزاهة والعدالة
        
    Esto, que suena tan fácil, es un enorme esfuerzo para obtener la equidad y la justicia distributiva. UN وهذا الأمر، الذي يبدو في غاية السهولة، يمثل في الواقع جهدا ضخما لتحقيق الإنصاف والعدالة في التوزيع.
    952. El programa de educación de dicha Comisión hace hincapié en la equidad y la justicia en el medio laboral. UN 952 - ومن خلال برنامجها التثقيفي، تركِّز لجنة حقوق الإنسان والمواطنة على مراعاة الإنصاف والعدالة في التوظيف.
    A veces, puede ser incluso contraproducente para la equidad y la justicia social. UN فقد تكون المشاركة في بعض الأحيان ذات آثار عكسية بالنسبة للإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    En otras palabras, la realización del derecho humano al desarrollo debe favorecer el desarrollo humano mediante un enfoque basado en los derechos y mejorar así la equidad y la justicia. UN أي أن إعمال حق الإنسان في التنمية يجب أن يفضي إلى توسيع التنمية البشرية من خلال الأخذ بنهج حقوق الإنسان، مما يفضي إلى تعزيز الإنصاف والعدل.
    Si se aplican con responsabilidad y transparencia, respetarán los principios de la equidad y la justicia. UN وإذا أريد لها أن تكون متناسبة مع مبدأي المساءلة والشفافية، فيجب أن تكون متفقة مع مبدئي كل من المساواة والعدالة.
    Hoy reafirmamos nuestra relación con la Madre Tierra y nuestra responsabilidad con las generaciones futuras de mantener la paz, la equidad y la justicia. UN ونحن اليوم نؤكد من جديد ارتباطنا بأرضنا الأم ومسؤولياتنا تجاه الأجيال القادمة عن الحفاظ على السلام والإنصاف والعدل.
    Las personas reclaman el estado de derecho basado en la equidad y la justicia. UN ويهلل الأفراد لسيادة القانون القائمة على العدالة والإنصاف.
    Sustenta el concepto de seguridad colectiva y permite promover la equidad y la justicia dentro del nuevo paradigma económico y comercial. UN كما أنها أتاحت متابعة هدف تحقيق الإنصاف والعدالة ضمن المنظور الاقتصادي والتجاري الجديد.
    La representación en el Consejo de Seguridad únicamente será democrática cuando la equidad y la justicia se consagren como principios rectores. UN ولن يكون التمثيل في مجلس الأمن ديمقراطيا بحق إلا عندما ينظر إلى الإنصاف والعدالة بوصفهما مبدأين توجيهيين.
    En tercer lugar, las cuestiones de la equidad y la justicia son fundamentales en el proceso de desarrollo. UN وثالثاً، أن قضايا الإنصاف والعدالة هي قضايا أساسية لعملية التنمية.
    Los problemas mundiales debían abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyeran con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN ويجب تدبّر التحديات العالمية بحيث تُوزع التكاليف والأعباء بالعدل والقسطاس وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Corresponde pues a todos los gobiernos consagrarse a la solución de la crisis financiera y mantener la equidad y la justicia social. UN وعليه، يتعين على جميع الحكومات أن تعمل على حل الأزمة المالية والمحافظة على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Además, ¿qué pasó con la equidad y la justicia social en el siglo XXI? UN كيف يمكننا ضمان حصول قرابة سبعة بلايين فرد على ما يكفيهم من المياه والغذاء والطاقة بأسعار في المتناول؟ وما الذي حدث للإنصاف والعدالة الاجتماعية في القرن الحادي والعشرين؟
    18.19 El subprograma se basará en la experiencia obtenida en los bienios anteriores y continuará promoviendo la equidad y la justicia social como principios rectores de la elaboración de políticas públicas en los países miembros y las organizaciones de la sociedad civil de la región. UN 18-19 وسيستند البرنامج الفرعي على التجربة المكتسبة خلال ما مضى من الفترات التي مدة كل منها سنتين، وسيواصل الدعوة للإنصاف والعدالة الاجتماعية كمبادئ موجهة لرسم السياسات العامة بالبلدان الأعضاء وبمنظمات المجتمع المدني في المنطقة.
    18.19 El subprograma se basará en la experiencia obtenida en los bienios anteriores y continuará propugnando la equidad y la justicia social como principios rectores de la formulación de políticas públicas en los países miembros y las organizaciones de la sociedad civil de la región. UN 18-19 وسيستند البرنامج الفرعي على التجربة المكتسبة خلال ما مضى من فترات السنتين، وسيواصل الدعوة للإنصاف والعدالة الاجتماعية كمبادئ موجهة لرسم السياسات العامة بالبلدان الأعضاء وبمنظمات المجتمع المدني في المنطقة.
    Por consiguiente, el Consejo debe aplicar una política general basada en la equidad y la justicia. UN ولذا ينبغي أن يأخذ المجلس بسياسة شاملة تستند إلى الإنصاف والعدل.
    :: la equidad y la justicia deberían ser el sello distintivo de las relaciones internacionales. UN :: ينبغي أن يكون الإنصاف والعدل السمة المميزة للعلاقات الدولية.
    Estamos dedicados a crear una sociedad que se base en la equidad y la justicia social y que garantice a todos los ciudadanos sus libertades y derechos fundamentales. UN ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    El diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones debe contar con el apoyo de una afirmación vigorosa de nuestro compromiso con los valores humanistas como la igualdad, la equidad y la justicia, para fomentar un entorno de confianza entre los pueblos sobre la base de un conocimiento recíproco y de un intercambio de experiencias enriquecedoras a todos los niveles. UN إن الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان لا بد من أن تأكيدنا الشديد لتمسكنا بالقيم الإنسانية كالمساواة والإنصاف والعدل لتهيئة مناخ من الثقة فيما بين الشعوب على أساس معرفة الآخر لبعضها البعض وتعزيز وتبادل الخبرات على جميع المستويات.
    Llevar a cabo lo correcto. la equidad y la justicia viene de la palabra latina.. Open Subtitles يجب حدوث إجراء عادل العدالة والإنصاف كلمات لاتينيه
    Por consiguiente, esta resolución de hoy marca un hito importante en los esfuerzos mundiales para asegurar la transparencia, la equidad y la justicia en los asuntos públicos. UN ولذلك فقرار اليوم إنجاز يشكل علامة بارزة في الجهد العالمي لكفالة الشفافية والإنصاف والعدالة في الشؤون العامة.
    Lo más oportuno es preservar la equidad y la justicia en el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وأن مفتاح الحل يكمن في المحافظة على اﻹنصاف والعدل في توزيع نفقات المنظمة.
    Ese crecimiento debería promover la equidad y la justicia social, la tolerancia, la responsabilidad y la participación. UN وإذا ما تحقق النمو على هذا النحو فإن من شأنه أن ينهض باﻹنصاف والعدالة الاجتماعية، والتسامح، والمسؤولية والمشاركة.
    Creemos que su supervivencia y desarrollo y la felicidad de su población sólo pueden fundarse firmemente en relaciones pacíficas y armoniosas entre naciones que están en sí mismas inspiradas por la equidad y la justicia, así como por el respeto al derecho internacional y la ética universal. UN فبقاؤها وتنميتها ورفاهية شعبها لا يمكن أن تترسخ إلا على أساس علاقات السلام والوئام بين الدول التي تستلهم التكافؤ والعدالة واحترام القانون الدولي والأخلاقيات العالمية.
    El objetivo de la Convención es garantizar la equidad y la justicia en la explotación de este patrimonio compartido. UN فالاتفاقية ترمي إلى كفالة المساواة والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك.
    Los pueblos indígenas, el cambio climático y la importancia crucial de la equidad y la justicia UN ثانيا - الشعوب الأصلية وتغير المناخ والأهمية المحورية للإنصاف والعدل
    La paz no es sólo la ausencia de la guerra; supone el establecimiento de relaciones caracterizadas por la equidad y la justicia. UN فالتحديات كبيرة جدا، والسلام لا يعني عدم الحرب فحسب؛ إنه الاستعداد لتهيئة أوضاع تتصف بالإنصاف والعدالة.
    Esa contribución reviste una importancia cada vez mayor, especialmente en el marco del principio de la universalidad, la equidad y la justicia. UN ويكتسب هذا الإسهام مزيدا من الأهمية، خصوصا في إطار مبادئ العالمية والمساواة والعدالة.
    Estoy segura que todos queremos unas Naciones Unidas donde imperen la equidad y la justicia. UN وإنني متأكد من أننا جميعا نريد أمما متحدة تسودها النزاهة والعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more