"la era de las masas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عصر الجماهير
        
    Sírvanse aclarar las relaciones existentes entre el Comité Arabe Libio de Derechos Humanos en la Era de las Masas y los tribunales ordinarios en lo referente a la aplicación del Pacto. UN يرجى توضيح العلاقة بين اللجنة العربية الليبية لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير والمحاكم العادية من حيث تنفيذ العهد؟
    En consecuencia, cabe afirmar que el Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas tiene fuerza vinculante por lo que se refiere a la legislación promulgada antes o después de la Ley Nº 5 de 1991. UN ومن ثم يمكن القول بأن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير لها قوة قانونية بالنسبة للتشريعات اللاحقة والسابقة لقانون رقم ٥ لسنة ١٩٩١.
    5. Ley Nº 5 de 1991, relativa a la aplicación de los principios del Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas UN ٥ - قانون رقم ٥ لسنة ١٩٩١ بشأن تطبيق مبادئ الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير.
    20. Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas UN ٠٢ - الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الانسان في عصر الجماهير.
    Declaró que en el mundo moderno, con sus numerosos adelantos, no había lugar para las viejas formas partidistas y que el gobierno de un partido único, de una sola persona o de una familia se habían quedado obsoletos, pues la era moderna era la Era de las Masas, la era del poder del pueblo. UN وأكد أن المعطيات الجديدة التي يشهدها العالم اليوم لا تستوعبها القوالب الحزبية القديمة وأن حكم الحزب الواحد والفرد الواحد والعائلة أصبحت قوالب بالية وأن هذا العصر هو عصر الجماهير. عصر سلطة الشعب.
    57. De acuerdo con el Principio 21 del Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas, todos los hombres y mujeres de la Jamahiriya son iguales en todos los aspectos de la vida humana y la discriminación entre hombres y mujeres es una injusticia flagrante que no puede justificarse. UN ٧٥- كما نصت الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير في المبدأ ١٢ بأن أبناء المجتمع الجماهيري متساوون رجالا ونساء في كل ما هو إنساني وان التفرقة بين الرجل والمرأة ظلم صارخ ليس له ما يبرره.
    38. De acuerdo con el principio 9 enunciado en el Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas, promulgado el 29 de noviembre de 1988, la sociedad de la Jamahiriya garantiza el derecho a recurrir a los tribunales para obtener reparación, así como la independencia de los jueces y el derecho de todo acusado a un juicio justo e imparcial. UN ٨٣- ونصت الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير الصادرة في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ في المبدأ التاسع على أن المجتمع الجماهيري يضمن حق التقاضي واستقلال القضاء ولكل متهم الحق في محاكمة عادلة ونزيهة.
    59. Conforme a lo dispuesto en el Principio 10 del Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas, la religión, al ser una convicción absoluta en lo transcendental, así como un valor espiritual sagrado para cada persona y para el pueblo en general, constituye una relación directa con el Creador, sin ningún intermediario. UN ٩٥- وان الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير نصت في المبدأ العاشر على أن الدين ايمان مطلق بالغيب وقيمه الروحية مقدسة خاصة بكل إنسان عامة لكل الناس فهو علاقة مباشرة مع الخالق دون وسيط ويحرم المجتمع الجماهيري احتكار الدين واستغلاله ﻹثارة الفتن والتعصب والتشيع والتحزب والاقتتال.
    61. Los textos citados demuestran claramente que la Declaración Constitucional, la Ley de promoción de la libertad y el Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas están en armonía con la letra y el espíritu de los artículos 2 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ١٦- ويبين من النصوص المتقدمة في الاعلان الدستوري وقانون تعزيز الحرية والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير أنها تتفق نصا وروحا مع ما جاء في المادتين الثانية والسادسة والعشرين في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    76. Según el Principio 7 del Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas, los miembros de la sociedad de la Jamahiriya son libres en su conducta y relaciones personales, en la medida en que nadie puede interferir en ellas a menos que una parte en la relación presente una denuncia, o la conducta o relación cause daños o menoscabos a la sociedad o sea incompatible con sus valores. UN ٦٧- ونصت الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير في المبدأ السابع على أن أبناء المجتمع الجماهيري أحرار في تصرفاتهم الخاصة وعلاقاتهم الشخصية ولا يحق ﻷحد التدخل فيها إلا إذا اشتكى أحد أطراف العلاقة أو إذا كان التصرف أو العلاقة ضارة بالمجتمع أو مفسدة له أو منافية لقيمه.
    67. En lo que respecta a la constitución de la familia y al derecho de hombres y mujeres a elegir libremente y contraer matrimonio con libre consentimiento y entendimiento mutuo, el artículo 21 del Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas establece lo siguiente: UN ٧٦- فيما يتعلق بإنشاء اﻷسرة وحق الرجل والمرأة في الاختيار الحر والاتفاق والتفاهم في عقد الزواج فقد نصت المادة الواحدة والعشرون )١٢( من الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير على اﻵتي:
    6. Respondiendo al apartado b) de la cuestión 1, el Sr. Hafyana señala que el Gran Documento Verde de los Derechos Humanos en la Era de las Masas es un texto jurídico cuyas disposiciones son obligatorias y tienen la misma autoridad que las del Pacto en la jerarquía de la legislación libia. UN 6- وقال السيد حفيانة ردا على النقطة 1(ب) إن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير هي نص قانوني أحكامه ملزمة ولها نفس قوة أحكام العهد في الترتيب التسلسلي للقوانين الليبية.
    a) Según la Gran Carta Verde de los derechos humanos en la Era de las Masas, los hijos de la sociedad jamahiri veneran y protegen la libertad humana, y prohíben su restricción. UN (أ) إن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير قد نصت على أن: أبناء المجتمع الجماهيري يقدسون حرية الإنسان ويحمونها ويُحرّمون تقييدها.
    Su país ha fundamentado su posición mediante su participación activa en las reuniones y conferencias internacionales pertinentes y su adhesión a numerosos convenios y tratados, mediante los cuales busca la manera de fortalecer la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los objetivos, los compromisos y las responsabilidades derivados del TNP y el Gran Documento Verde sobre los derechos humanos en la Era de las Masas. UN وقد عزز بلده موقفه من خلال مشاركته الفعالة في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة، وانضمامه إلى العديد من الاتفاقيات والمعاهدات التي يسعى من خلالها إلى تدعيم الأمن والسلم الدوليين بما يتسق مع الأهداف والالتزامات والمسؤوليات المنبثقة عن معاهدة عدم الانتشار والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير.
    La Declaración Constitucional de 1969, la Declaración por la que se establece la autoridad del pueblo de 1977, la Gran Carta Verde de los Derechos Humanos en la Era de las Masas de 1988, la Ley No. 20 para el fortalecimiento de la libertad de 1991 y la Carta de la Mujer de la Gran Jamahiriya de 2008 confirman la igualdad absoluta entre todos los ciudadanos libios, sean hombres o mujeres. UN وأوضحت أن الإعلان الدستوري الصادر عام 1969 وإعلان 1977 المتعلق بقيام سلطة الشعب، والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير الصادرة عام 1988، والقانون رقم 20 الصادر 1991 بشأن تعزيز الحرية، وميثاق المرأة للجماهيرية العظمى الصادر عام 2008 تؤكد كلها المساواة التامة بين جميع المواطنين الليبيين، رجالا ونساء.
    39. En el artículo 30 de la Ley de promoción de la libertad se reafirmaron los mismos principios enunciados en el Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos en la Era de las Masas al disponer que toda persona tiene derecho a acudir a los tribunales de acuerdo con la ley. UN ٩٣- كما أكدت المادة ٠٣ من قانون تعزيز الحرية على ذات اﻷحكام التي قررتها الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير حيث قررت بأن لكل شخص الحق في الالتجاء إلى القضاء وفقا للقانون وتؤمن له المحكمة كافة الضمانات اللازمة بما فيها المحامي وله حق الاستعانة بمحام يختاره من خارج المحكمة على أن يتحمل أتعابه.
    En el párrafo 12 a) del mismo documento, el Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos reafirma que " Según la Gran Carta Verde de los derechos humanos en la Era de las Masas, los hijos de la sociedad jamahiri veneran y protegen la libertad humana y prohíben su restricción " . UN وفي الفقرة 12(أ) من الوثيقة نفسها، جددت الدولة الطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التأكيد أن " الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان في عصر الجماهير قد نصت على أن أبناء المجتمع الجماهيري يقدسون حرية الإنسان ويحمونها ويُحرّمون تقييدها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more