"la era nuclear" - Translation from Spanish to Arabic

    • العصر النووي
        
    • الحقبة النووية
        
    • للعصر النووي
        
    • للحقبة النووية
        
    • بالعصر النووي
        
    Esto nos introduce a una dimensión peligrosa que no tiene precedentes y que resulta inédita en la historia de la era nuclear. UN وهذا بُعد خطير لم يسبق له مثيل، ولم يُسمع بمثله في تاريخ العصر النووي كله.
    En la era nuclear, el enfoque válido es el de un sistema amplio y estable de seguridad internacional, dentro del marco de las Naciones Unidas. UN ففي العصر النووي يتمثل النهج الصحيح في اتباع نظام شامل ومستقر لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة.
    El Canadá, por ejemplo, decidió descartar la opción nuclear en el amanecer mismo de la era nuclear. UN فقد قررت كندا، مثلاً، أن تستغني عن الخيار النووي منذ فجر العصر النووي.
    Cuando recordamos con horror el comienzo de la era nuclear hace 50 años, con la devastación de Hiroshima y Nagasaki, esperamos ansiosamente el final de este trágico período. UN فنحن إذ نتذكر بهلع بدء العصر النووي منذ ٠٥ عاما بتدمير هيروشيما وناجازاكي، ننتظر بقلق إنهاء هذا العصر المأساوي.
    Al finalizar la guerra fría muchos países pensaron que terminaría la era nuclear. UN ومع انتهاء الحرب الباردة، توقع العديد من البلدان انتهاء الحقبة النووية.
    Las armas nucleares hicieron su aparición por primera vez hace 50 años, llevando a la humanidad a la era nuclear. UN فاﻷسلحة النووية ظهرت للمرة اﻷولى قبل ٥٠ عاما مؤذنة بدخول الانسانية العصر النووي.
    Gracias al fin de la guerra fría, por primera vez desde el comienzo de la era nuclear es posible hacer progresos en la esfera del desarme nuclear. UN وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي.
    No cabe duda de que se trata del Tratado mundial que mejor ha funcionado desde que el planeta entró en la era nuclear. UN وأعرب عن يقينه بأن اﻷمر يتعلق هنا بالمعاهدة العالمية اﻷكثر فعالية منذ دخول اﻷرض العصر النووي.
    De hecho, el objetivo de un TPCE ha sido objeto de nuestros esfuerzos constantes desde el inicio de la era nuclear. UN والواقع أن هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب كان محط جهودنا الدؤوبة منذ فجر العصر النووي.
    El comienzo de la era nuclear marca un hito jurídico en el caso que se examina. UN تشكل بداية العصر النووي مَعْلما قانونيا بشأن القضية قيد النظر.
    En ambos casos se mantendría en vigor la situación jurídica existente al comienzo de la era nuclear. UN وفي كلتا الحالتين يظل الوضع القانوني السائد في بداية العصر النووي ساريا.
    Para aquilatar la cuestión que esta afirmación plantea, un punto de referencia útil es el inicio de la era nuclear. UN ومن المفيد لدى البتﱢ في هذه المسألة المثارة أن نتخذ من بداية العصر النووي نقطة قياس.
    Por primera vez desde que la humanidad entró en la era nuclear, contamos con un tratado por el que se prohíben todos los ensayos de explosiones nucleares. UN وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي لدينا اﻵن معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية.
    Tal vez el progreso de la humanidad desde el neolítico hasta la era nuclear sea una prueba de nuestros conocimientos y nuestra experiencia. UN وربما كان التقدم الذي أحرزته البشرية منذ العصر الحجري الحديث وحتى العصر النووي دليلاً على معارفنا ومهاراتنا.
    El paso de la era nuclear a una era que se caracterice verdaderamente por la no proliferación simboliza nuestra elevación a un plan más elevado de civilización. UN إن الانتقال من العصر النووي إلى عصر عدم الانتشار الحقيقي سيرمز إلى إرتقائنا إلى مستوى أرفع من الحضارة.
    Ahora que el buen juicio colectivo de la Conferencia ha permitido llegar a una decisión histórica sobre una cuestión que estaba pendiente desde los albores, como ya dije, de la era nuclear, ningún obstáculo deberá impedir el comienzo de un proceso de negociación expeditivo. UN وبما أن الحكمة الجماعية لمؤتمر نزع السلاح قد أتاحت التوصل إلى مقرر هام حول مسألة تأخر البت فيها طويلا منذ فجر العصر النووي كما قلت، فإنه ينبغي أن لا يقف أي شيء أمام الشروع في عملية تفاوض سريعة.
    Han pasado más de 50 años desde que el mundo ingresó en la era nuclear. UN 4 - انقضى ما يزيد على 50 سنة على دخول العالم العصر النووي.
    El problema del control de la propagación de las armas de destrucción en masa tiene más importancia hoy que en cualquier otro momento de la era nuclear. UN لقد ظهر أن مشكلة السيطرة على انتشار أسلحة الدمار الشامل أكثر أهمية في الوقت الحاضر من أي وقت مضى في العصر النووي.
    Si bien estos instrumentos no representan ninguna tecnología nueva, anuncian un nuevo aspecto de la era nuclear. UN وفي حين أن هذه اﻷجهزة لا تمثل أي تكنولوجيا جديدة إلا أنها تؤذن بقدوم جانب جديد من جوانب الحقبة النووية.
    Después de Hiroshima y de Chernobyl, constituiría la medida más adecuada para conmemorar el quincuagésimo aniversario de la era nuclear. UN وإذ يحدث ذلك في أعقاب هيروشيما وتشرنوبيل، فإنه سيكون أنسب خطوة للاحتفال بالذكرى الخمسين للعصر النووي.
    Ese documento, redactado sin saber nada de esta escalada del armamento bélico, ¿tenía algo que decir a propósito de la era nuclear que se avecinaba? UN فهل كان لتلك الوثيقة، التي صيغت دون ما علم أبدا بهذا التصعيد في أسلحة الحرب، أية علاقة بالعصر النووي الذي كان على وشك الظهور؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more