Por lo tanto, es igualmente vital que la Asamblea General centre sus esfuerzos en el objetivo de la erradicación del hambre y la pobreza en el mundo. | UN | وبالتالي، لا بد أن تركز الجمعية العامة جهودها على القضاء على الجوع والفقر في العالم. |
Necesitamos que el sistema de las Naciones Unidas intensifique su labor para la erradicación del hambre y la pobreza, del desempleo y la marginación social, la protección de los derechos humanos y la promoción de la educación, la salud y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | إن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى تكثيف أعمالها بهدف القضاء على الجوع والفقر والبطالة والتهميش الاجتماعي؛ وحماية حقوق اﻹنسان؛ والنهوض بالتعليم والصحة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
En este contexto, vale la pena destacar que las cuestiones de población y salud reproductiva son fundamentales para el desarrollo y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular para la erradicación del hambre y la pobreza. | UN | ومن المهم أن نؤكد، في هذا السياق، أن مسائل السكان والصحة الإنجابية أساسية للتنمية ولتحقيق الغايات الإنمائية الألفية، خاصة القضاء على الجوع والفقر. |
Venimos desde el Sur a renovar nuestra determinación de participar activamente en la acción de las Naciones Unidas a favor de la paz, la promoción del desarrollo económico y social sustentable y la erradicación del hambre y la pobreza. | UN | لقد جئنا من الجنوب لنجدد العزم على المشاركة النشطة في جهود الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر. |
Debe ser un foro para el debate y la identificación de una base común entre los objetivos del desarrollo sostenible, la erradicación del hambre y la pobreza, la buena gobernanza y la disminución de las desigualdades que se ven agudizadas por el proceso de globalización. | UN | يجب أن يكون محفلا للنقاش وتحديد الأساس المشترك فيما بين أهداف التنمية المستدامة والقضاء على الجوع والفقر والحكم الرشيد والحد من التباينات التي زادت من حدتها عملية العولمة. |
Por ejemplo, en la Feria de la innovación celebrada en 2007 en el marco del examen ministerial anual, en la que se exhibieron proyectos y productos innovadores específicos en torno a la erradicación del hambre y la pobreza, participaron 29 organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلى سبيل المثال، شاركت 29 منظمة في معرض الابتكارات التابع للاستعراض الوزاري السنوي لعام 2007، حيث قدمت منتجات ومشاريع مبتكرة محددة لتعرض في ميدان القضاء على الفقر والجوع. |
Las mujeres desempeñan un papel importante en el sector agrícola y constituyen un factor vital para la erradicación del hambre y la pobreza. | UN | وأشارت إلى أن النساء تقمّن بدور هام في القطاع الزراعي ولهن أهمية كبيرة بالنسبة للقضاء على الجوع والفقر. |
9. Sin embargo, la erradicación del hambre y la pobreza no consiste únicamente en encontrar recursos. | UN | 9- غير أن القضاء على الجوع والفقر لا يقتصر على إيجاد الموارد. |
El PMA y la FAO contribuyen al grupo de referencia del elemento 3, que se centra en la erradicación del hambre y la pobreza por medio del aumento de la productividad agrícola, mercados bien integrados y mayor poder adquisitivo de los grupos vulnerables. | UN | ويساهم برنامج الأغذية العالمي والفاو في أعمال فريق الخبراء المرجعي المعني بالركن الثالث من البرنامج الذي يركز على القضاء على الجوع والفقر عبر رفع مستوى الإنتاج الزراعي، وتحقيق التكامل بين الأسواق وزيادة القوة الشرائية لدى الفئات الضعيفة. |
Pareciera que los países productores de armas consideran que es más importante como negocio la venta de las mismas que la erradicación del hambre y la pobreza o invertir en educación o salud o para salvar vidas. | UN | ويبدو أن البلدان المنتجة للأسلحة تعتقد أن بيع هذه الأسلحة أهم من القضاء على الجوع والفقر أو الاستثمار في التعليم أو الصحة أو إنقاذ الأرواح. |
la erradicación del hambre y la pobreza exigirá estrategias inclusivas e integradas de desarrollo concebidas para lograr una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento económico y mejorar el acceso a los servicios básicos. | UN | وسيتطلب القضاء على الجوع والفقر استراتيجيات إنمائية شاملة ومتكاملة مصممة بهدف تحقيق توزيع أعدل لمنافع النمو الاقتصادي وتحسين سبل إتاحة الخدمات الأساسية. |
Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, permitiendo a la vez la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيدها أنه ينبغي للنظام المالي الدولي أن يدعم النمو الاقتصادي المستدام والجامع والمنصف، والتنمية المستدامة وجهود القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية، |
Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, | UN | " وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل للجميع والمنصف والتنمية المستدامة والجهود الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، |
Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, y propiciar al mismo tiempo la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل والمنصف والتنميةَ المستدامة والجهود المبذولة من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية، |
Reiterando que el sistema financiero internacional debe apoyar el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, permitiendo a la vez la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة والجهود من أجل القضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية، |
Asimismo, concedemos gran importancia al reconocimiento por parte de los dirigentes mundiales de que la buena gestión pública es esencial para el desarrollo económico sostenido y para la erradicación del hambre y la pobreza extrema. | UN | كما نولي أهمية كبرى لاعتراف قادة العالم بضرورة الحكم الرشيد لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الجوع والفقر المدقع. |
Objetivo de la Organización: promover políticas y estrategias económicas a nivel nacional, regional e internacional que apoyen el crecimiento sostenido, el desarrollo inclusivo y sostenible, la creación de empleo pleno y productivo, y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados | UN | هدف المنظمة: تعزيز وضع سياسات واستراتيجيات اقتصادية، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، تدعم النمو المطرد والتنمية الشاملة والمستدامة واستحداث فرص العمالة الكاملة والمنتجة والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا |
Globalización, interdependencia y desarrollo Objetivo de la Organización: promover políticas y estrategias económicas a nivel nacional, regional e internacional que apoyen el crecimiento sostenido, el desarrollo inclusivo y sostenible, el empleo pleno y el trabajo decente para todos, y la erradicación del hambre y la pobreza en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados | UN | هدف المنظمة: تعزيز وضع سياسات واستراتيجيات اقتصادية، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، تدعم النمو المطرد والتنمية الشاملة والمستدامة و العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا |
Los proyectos del FIDA y las donaciones de asistencia técnica están centradas en la erradicación del hambre y la pobreza en las zonas rurales, mediante el incremento de la productividad de los pequeños agricultores, en particular las mujeres, y la promoción de actividades no agrícolas generadoras de ingresos. | UN | وتركز مشاريع الصندوق ومنح المساعدة التقنية التي يقدمها على القضاء على الفقر والجوع في اﻷرياف، بتحسين إنتاجية المزارعين من ذوي الحيازات الصغيرة، لاسيما المرأة، وتشجيع اﻷنشطة المولدة للدخل خارج المزارع. |
En su 56º período de sesiones, en 2012, la Comisión examinó el empoderamiento de la mujer rural y su papel en la erradicación del hambre y la pobreza, el desarrollo y los retos actuales. | UN | 40 - ونظرت اللجنة في دورتها السادسة والخمسين، المعقودة في عام 2012، في تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة. |
El orador menciona el importante papel que desempeñan los fondos remitidos por los trabajadores migratorios a sus países de origen y apoya la iniciativa de los Gobiernos de Brasil, Francia, España y Chile de buscar nuevas fuentes de financiación para la erradicación del hambre y la pobreza. | UN | وأشار إلى الدور الهام الذي تقوم به الأموال التي يحولها العمال المهاجرون إلى أوطانهم، وأعرب عن تأييده لمبادرة حكومات أسبانيا والبرازيل وشيلي وفرنسا لالتماس مصادر تمويل جديدة للقضاء على الجوع والفقر. |
Reconociendo que la corrupción a todos los niveles constituye un grave obstáculo para el desarrollo y desvía recursos de las actividades que son indispensables para la erradicación del hambre y la pobreza y el desarrollo económico y sostenible, | UN | ' ' وإذ تقر بأن الفساد على جميع المستويات يشكل عائقا خطيرا في وجه التنمية ويحوِّل الموارد عن الأنشطة التي تشكل عنصرا حيويا من العناصر اللازمة للقضاء على الجوع والفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |