"la escasez crónica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • النقص المزمن في
        
    • نقص مزمن في
        
    • للنقص المزمن في
        
    • النقص الحاد في
        
    • والنقص المزمن في
        
    • العجز المزمن في
        
    • من اﻷزمة المستحكمة
        
    • النقص المستمر في
        
    A causa de la escasez crónica de divisas para sustituirlo y de su mal mantenimiento, el material de transporte también se deteriora. UN وتصبح حالة معدات النقل أيضاً سيئة بسبب النقص المزمن في العملات اﻷجنبية المطلوبة لاستبدالها وبسبب سوء صيانتها.
    No hay guardias destacados fuera de todas las misiones diplomáticas, debido a la escasez crónica de personal que padecen las comisarias de policía de la capital. UN ولا توجد حراسة أمام جميع البعثات الدبلوماسية بسبب النقص المزمن في ملاك أفراد الشرطة في مقر قيادتها في العاصمة.
    No obstante, el Representante Especial continúa preocupado por la escasez crónica de abogados en Camboya. UN ومع ذلك ما فتئ الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء النقص المزمن في عدد المحامين في كمبوديا.
    Se ha pronosticado que para 2025 la escasez crónica de agua afectará a una tercera parte de la población mundial. UN وتشير التنبؤات إلى أن ثلث سكان العالم سيعانون من نقص مزمن في المياه بحلول عام ٢٠٢٥.
    No es posible impedir el aumento del número de pacientes que sufren de infarto del miocardio debido a la escasez crónica de medicamentos. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    52. Será necesario, además, asignar una parte más importante del presupuesto ordinario al sistema de protección de los derechos humanos, ya que la escasez crónica de fondos corre el peligro de agravarse en el ejercicio de 1998-1999. UN ٥٢ - وتابع حديثه قائلا إنه ينبغي من جهة أخرى تخصيص جزء أهم من الميزانية العادية لنظام حماية حقوق اﻹنسان الذي يهدد بتفاقم النقص الحاد في اعتماداته خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    la escasez crónica de locales escolares obligó con frecuencia a instalar en el mismo edificio a dos escuelas administrativas distintas, que funcionaban en turnos de mañana y de tarde. UN والنقص المزمن في اﻷبنية المدرسية، فرض غالبا استيعاب مدرستين إداريتين منفصلتين في مبنى واحد، تعملان في فترات صباحية ومسائية.
    Indonesia toma nota con preocupación de la escasez crónica de fondos para combatir las crisis humanitarias internacionales. Si bien las Naciones Unidas hicieron 27 llamamientos consolidados en los que solicitaron 5.800 millones de dólares estadounidenses para la asistencia humanitaria, la respuesta internacional sólo ha proporcionado el 52% de la cantidad solicitada. UN وتشير إندونيسيا بقلق إلى العجز المزمن في التمويل اللازم لمعالجة الأزمات الإنسانية الدولية، حيث وجهت الأمم المتحدة ما مجموعه 27 نداء موحدا من أجل تلبية الحاجـة إلى جمع 5.8 مليار دولار للمساعدات الإنسانية. ولم يتجــــاوز نسبة استجابة المجموعة الدولية 52 في المائة من المبلغ المطلوب.
    17. Vecernje novine, con una circulación menor, ha padecido la escasez crónica de papel en la República, y sólo consiguió publicar dos o tres números a la semana como promedio hasta julio de 1994, en que pudo reanudar la publicación diaria. UN ٧١- أما جريدة Vecernje novine وهي توزع على نطاق أضيق، فلقد عانت من اﻷزمة المستحكمة التي تواجهها الجمهورية في أوراق الصحف ولكنها نجحت في نشر عددين أو ثلاثة أعداد في المتوسط أسبوعيا حتى تموز/يوليه ٤٩٩١ حين أصبح بمقدورها أن تستأنف نشر أعدادها يوميا.
    Aunque en el tribunal de distrito de Mitrovicë/Mitrovica se celebraron varios juicios, todavía no ha sido posible reanudar el funcionamiento de los grupos mixtos de jueces debido a la escasez crónica de jueces y fiscales albanokosovares y serbokosovares. UN وعقد عدد من المحاكمات في المحكمة المحلية في ميتروفيتشي/ميتروفيتشا، بيد أنه لم يتسن بعد استئناف عقد هيئات مختلطة، بسبب النقص المستمر في عدد القضاة والنواب العامين من الألبان والصرب في كوسوفو.
    El modelo representa principalmente un medio de ampliar la base de donantes del ACNUR y de resolver la escasez crónica de financiación. UN ويعتبر هذا النموذج، أساساً، وسيلة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة للمفوضية ولمعالجة النقص المزمن في التمويل.
    El modelo representa principalmente un medio de ampliar la base de donantes del ACNUR y de solucionar la escasez crónica de financiación. UN ويعتبر هذا النموذج، أساساً، وسيلة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة للمفوضية ولمعالجة النقص المزمن في التمويل.
    Corregir la escasez crónica de inversión en los servicios públicos UN معالجة النقص المزمن في الاستثمار في الخدمات العامة
    5. La Alta Comisionada agradece el apoyo de la Comisión para subsanar la escasez crónica de personal en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 5- وتعرب المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن تقديرها للجنة حقوق الإنسان لتحسين النقص المزمن في موظفي مكتب المفوضة السامية.
    El proyecto abre perspectivas de un desarrollo ulterior de la industria química y ligera y ofrece un importante medio de compensar la escasez crónica de algodón, producto que es hoy sumamente costoso. UN وهذا المشروع يفتح اﻵفاق أمام مزيد من تطوير الصناعة الكيميائية والصناعة الصغيرة، ويتيح وسائل حيوية لتعويض النقص المزمن في القطن الذي صار باهظ الثمن.
    El objetivo principal de esa política es eliminar la escasez crónica de alimentos y ampliar el desarrollo del país incrementando la productividad de la agricultura, que es el medio de vida del 80% de la población. UN والهدف الرئيسي لهذه السياسة القضاء على النقص المزمن في الأغذية وتعزيز التنمية الشاملة في البلد عن طريق زيادة الإنتاجية في مجال الزراعة، الذي يعتمد عليه 80 في المائة من السكان في معيشتهم.
    Se ha pronosticado que para 2025 la escasez crónica de agua afectará a una tercera parte de la población mundial. UN وتشير التنبؤات إلى أن ثلث سكان العالم سيعانون من نقص مزمن في المياه بحلول عام ٢٠٢٥.
    La desecación del Mar de Aral ha socavado las bases mismas de la vida en la cuenca del Aral y ha provocado la escasez crónica de agua de riego y agua potable. UN وقد أدى جفاف بحر الآرال إلى تقويض أسس الحياة في حوض الآرال، وإلى نقص مزمن في مياه الري والمياه الصالحة للشرب.
    Debido a la escasez crónica de personal que experimenta desde hace años, la Dependencia de Pagos ha acumulado un importante retraso en la tramitación de los casos relacionados con el sobrepago y la recuperación. UN وتعاني هذه الوحدة منذ سنوات من تراكم ضخم في القضايا المتعلقة بمدفوعات زائدة وباسترداد المدفوعات نظرا للنقص المزمن في الموظفين.
    Además, el Movimiento ha llevado a cabo de forma regular programas de ayuda para el sector agropecuario a fin de solucionar la escasez crónica de alimentos en la República Popular Democrática de Corea. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع الحركة على نحو مطرد بإدارة دفة برامج المعونة المقدمة لقطاعَي الزراعة وتربية المواشي من أجل حل النقص الحاد في الأغذية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El abogado también señaló la relación entre los derechos de residencia y la escasez crónica de vivienda para los jerosolímitanos palestinos: UN ٤٥ - كما أشار المحامي إلى الصلة بين حقوق اﻹقامة والنقص المزمن في إسكان فلسطينيي القدس:
    El servicio de empresas de exportación (BEEF; 12 millones de dólares) apoyará la reforma del sector financiero ocupándose de la escasez crónica de fondos en el sistema bancario de Bosnia y Herzegovina y prestando apoyo a bancos de buena calidad. UN وسوف يعمل مرفق صادرات المنشآت التجارية )بتكلفة ١٢ مليون دولار( على تعزيز عملية إصلاح القطاع المالي بمعالجة العجز المزمن في اﻷموال لدى النظام المصرفي في البوسنة والهرسك ودعم المصارف ذات المركز الجيد.
    17. Vecernje novine, con una circulación menor, ha padecido la escasez crónica de papel en la República, y sólo consiguió publicar dos o tres números a la semana como promedio hasta julio de 1994, en que pudo reanudar la publicación diaria. UN ٧١- أما جريدة Vecernje novine وهي توزع على نطاق أضيق، فقد عانت من اﻷزمة المستحكمة التي تواجهها الجمهورية في ورق الصحف ولكنها نجحت في نشر عددين أو ثلاثة أعداد في المتوسط أسبوعيا حتى تموز/يوليه ٤٩٩١ حين أصبح بمقدورها أن تستأنف نشر أعدادها يوميا.
    El 12 de abril, a la vista de la escasez crónica de jueces locales en esa Sala Especial del Tribunal Supremo y los retrasos en el proceso de selección, el Consejo Judicial de Kosovo destinó temporalmente a un juez local del Tribunal Supremo para que prestara servicios en ella. UN وبالنظر إلى النقص المستمر في عدد القضاة المحليين لدى الغرفة الخاصة للمحكمة العليا لكوسوفو المعنية بالمسائل المتعلقة بوكالة كوسوفو الاستئمانية وإلى تأخر عملية الانتقاء، فوض مجلس كوسوفو القضائي في 12 نيسان/أبريل أحد قضاة المحكمة العليا المحلية بالعمل بصورة مؤقتة في الغرفة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more