Además, la tasa de utilización es muy baja debido a la escasez de fondos para pagar por los servicios. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معدل الاستخدام منخفض بسبب نقص الأموال التي يلزم دفعها مقابل الخدمات. |
El desafío fundamental que sigue enfrentando la NEPAD es la escasez de fondos y recursos para su realización eficaz. | UN | والتحدي الرئيسي الذي ما زالت الشراكة الجديدة تواجهه هو نقص التمويل والموارد اللازمة لتنفيذها بشكل فعال. |
La Asociación Tamana quisiera asistir a otros períodos de sesiones y reuniones de las Naciones Unidas, pero la escasez de fondos y representantes dificulta su asistencia. | UN | وترغب رابطة تامانا في حضور المزيد من دورات الأمم المتحدة واجتماعاتها، إلا أن ندرة الأموال والممثلين تجعل من الحضور أمرا صعبا للغاية. |
la escasez de fondos puede obstaculizar la conclusión de proyectos dentro de los plazos previstos. | UN | وربما تعيق قلة الأموال إكمال المشاريع في الوقت المناسب. |
Para este año se habían previsto otros proyectos que no pudieron ejecutarse por la escasez de fondos. | UN | ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل. |
La creación de redes y agrupaciones podía compensar un tanto la escasez de fondos y acrecentar la competitividad de las empresas. | UN | وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات. |
La construcción, mejoramiento y equipamiento de locales sanitarios contribuyó a mejorar el nivel de los servicios y el caudal de pacientes, con una importante repercusión en la calidad de la atención, lo que compensó en parte en los efectos negativos de la escasez de fondos en el presupuesto ordinario. | UN | وقد ساعد بناء مرافق الرعاية الصحية الأولية ورفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، الأمر الذي كان له أثره الملحوظ على نوعية الرعاية، فأدى بذلك إلى التعويض جزئيا عن الآثار السلبية لنقص التمويل في إطار الميزانية العادية. |
Al mismo tiempo, continúan los problemas con los reembolsos a los Estados Miembros, que no siempre están relacionados con la escasez de fondos. | UN | وفي الوقت نفسه، ما برحت مشاكل تسديد التكاليف للدول الأعضاء قائمة وهي ليست دائما ناجمة عن نقص الأموال. |
También reconocemos que la escasez de fondos puede realmente dificultar la protección de las vidas humanas. | UN | كما ندرك أن نقص الأموال يمكن بالفعل أن يعرقل حماية أرواح البشر. |
Hasta la fecha el Sudán ha sido incapaz de ejecutar el programa integrado para el país, debido en gran parte a la escasez de fondos. | UN | وقالت أخيرا إن السودان لم يستطع تنفيذ برنامجه المتكامل حتى الآن وذلك على الأكثر بسبب نقص الأموال. |
Si bien se ha pedido al OOPS que haga lo propio en sus escuelas, no ha sido posible debido a la escasez de fondos. | UN | وقد طُلب إلى اﻷونروا أن تفعل الشيء نفسه في مدارسها. لكن الوكالة لم تستطع تنفيذ ذلك بسبب نقص التمويل. |
la escasez de fondos, equipo básico, capacitación y supervisión impone también limitaciones sobre el Cuerpo de Protección de Kosovo. | UN | كما أن الفيلق يشكو من نقص التمويل والمعدات الضرورية لمهمته والتدريب والإشراف. |
La posibilidad de nuevos traslados está limitada por la escasez de fondos para renovar las instalaciones en las que se consolidará la presencia del Cuerpo de Protección de Kosovo. | UN | أما إجراء المزيد من عمليات الانتقال فتصادفه عقبات بسبب نقص التمويل اللازم لتجديد المقار التي سيتـجمـَّـع الفيلق فيها. |
la escasez de fondos y de personal representativo también dificulta la asistencia a las reuniones internacionales. | UN | كما أن ندرة الأموال وقلة الممثلين تجعل من حضور الاجتماعات الدولية أمرا بالغ الصعوبة. |
la escasez de fondos y de personal representativo también dificulta la asistencia a las reuniones internacionales. | UN | كذلك فإن ندرة الأموال وقلة عدد الأعضاء الممثلين للمنظمة يجعلان حضور الاجتماعات الدولية أمرا صعبا جدا. |
La capacitación de la policía ha disminuido durante el período del que se informa debido a la escasez de fondos de los donantes. | UN | وتراجع تدريب أفراد الشرطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب قلة الأموال المقدَّمة من المانحين. |
la escasez de fondos también fue una gran limitación en 1993. | UN | وكان النقص في التمويل يشكل أيضا عقبة رئيسية في عام ١٩٩٣. |
Debido a la escasez de fondos, la Dependencia de Coordinación de la Red POPIN no pudo prestar asistencia a la CESPAO en el establecimiento de un sitio de la POPIN en la Web. | UN | ولــــم تتمكن وحـــــدة التنسيق العالمية لشبكة المعلومات السكانية مــــن مساعـــــدة اللجنـــــة على إنشاء موقع للشبكة بسبب النقص في الأموال. |
La construcción, el mejoramiento y el equipamiento de locales contribuyeron a mejorar el nivel de los servicios y el caudal de pacientes, lo que mejoró considerablemente la calidad de la atención, y sirvió para contrarrestar en parte los efectos negativos de la escasez de fondos en el presupuesto ordinario. | UN | وقد ساعد بناء مرافق الرعاية الصحية الأولية رفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، الأمر الذي كان له أثر ملحوظ على نوعية الرعاية، فأدى بذلك إلى التعويض جزئيا عن الآثار السلبية لنقص التمويل في إطار الميزانية العادية. |
La situación se vuelve más grave en razón de la escasez de fondos persistente de la Policía Nacional Haitiana, que mal puede permitirse la pérdida constante de equipo debido a hurtos o mala administración. | UN | ومع ندرة الموارد المتوفرة للقوة، فإن الحالة تزداد حدة، حيث أنه ليس بمقدور الشرطة الوطنية الهايتية أن تتحمل استمرار فقد المعدات من خلال السرقة أو سوء اﻹدارة. |
También le preocupaban la magnitud de la deserción escolar, el hacinamiento en las aulas, la baja tasa de los alumnos que pasaban a la enseñanza secundaria, la escasez de fondos para impartir formación profesional, el número insuficiente de maestros capacitados y de escuelas disponibles, y la mala calidad de la enseñanza. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق إزاء ارتفاع عدد المتوقفين عن الدراسة، واكتظاظ الصفوف، وتدني معدل الذين يواصلون دراستهم في المدارس الثانوية، وقلة الموارد المرصودة للتدريب المهني، وعدم كفاية المدرسين المدرَبين والمرافق المدرسية المتاحة، ورداءة نوعية التعليم. |
Un representante sugirió que la competencia entre algunos países para obtener financiación para proyectos podría considerarse como relacionada con su deseo de aplicar el Convenio de Basilea, pero que la escasez de fondos en sí exacerbaba la situación. | UN | وأوضح أحد الممثلين أن التنافس القائم بين بلدان معينة بشأن الحصول على تمويل للمشاريع، يمكن اعتباره مؤشراً على مدى رغبتها في تنفيذ اتفاقية بازل، بيد أن شح الأموال بالذات أدى إلى تفاقم الوضع. |
No obstante, las labores de asistencia se han visto a menudo obstaculizadas por la escasez de fondos. | UN | بيد أن الافتقار إلى التمويل غالباً ما يعرقل جهود المساعدة. |
:: El número de casos por asistente social, que debía reducirse a 200, se elevó a 273 a consecuencia de la escasez de fondos | UN | :: كان من المقرر تخفيض حجم عمل المرشدين الاجتماعيين إلى 200 حالة، ولكن قيود التمويل جعلته يرتفع إلى 273 حالة |
El Gobierno también elaboró una estrategia amplia para reformar los niveles superiores de la administración pública, aunque lamentablemente esa estrategia no se está aplicando debido a la escasez de fondos. | UN | 9 - وأفاد بأن الحكومة وضعت اللمسات الأخيرة على استراتيجية شاملة لإصلاح المستويات العليا من الخدمة المدنية؛ لكنها علقت للأسف بسبب قيود تمويلية. |
Instamos también a la Secretaría a que siga intensificando su cooperación para ampliar la base de donantes, de manera que la consecución de una paz factible no se vea obstaculizada debido a la escasez de fondos que no se movilizaron a causa de una coordinación insuficiente. | UN | كما نحث الأمانة العامة على تكثيف تعاونها أكثر من أجل توسيع قاعدة المانحين حتى لا يظل السلام الممكن تحقيقه رهينة لندرة الأموال التي لم يتم حشدها بسبب عدم كفاية التنسيق. |
Se observaron con preocupación las repercusiones negativas de la escasez de fondos para fines generales en la planificación prospectiva del programa de trabajo y en la dotación de personal. | UN | ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين. |