"la escasez de personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقص الموظفين
        
    • النقص في الموظفين
        
    • ندرة الموظفين
        
    • النقص في عدد الموظفين
        
    • ونقص الموظفين
        
    • النقص في العاملين
        
    • قلة الموظفين
        
    • بنقص الموظفين
        
    • لنقص الموظفين
        
    • ونقص عدد الموظفين
        
    • نقصا في الموظفين
        
    • لندرة الموظفين
        
    • قلة عدد الموظفين
        
    • النقص في الأفراد
        
    • نقص في الموظفين
        
    la escasez de personal debidamente capacitado ha sido un obstáculo para la elaboración y ejecución de programas de capacitación. UN وما فتئ نقص الموظفين المدربين على نحو مناسب يشكل عقبة تحول دون وضع وتنفيذ برامج إنمائية.
    la escasez de personal debidamente capacitado ha sido un obstáculo para la elaboración y ejecución de programas de capacitación. UN وما فتئ نقص الموظفين المدربين على نحو مناسب يشكل عقبة تحول دون وضع وتنفيذ برامج إنمائية.
    No es poco común que cada empleado tenga que hacer el trabajo de dos para compensar la escasez de personal. UN وليس من المعتاد بالنسبة للموظفين أن يضطلع كل منهم بعمل اثنين من الموظفين لتعويض النقص في الموظفين.
    En efecto, la cesión de personal en préstamo representa una solución provisional al problema de la escasez de personal. UN والحقيقة أن الاستعاضة بموظفين معارين يمثل حلا عن طريق سد الفراغ لمشكلة النقص في الموظفين.
    Consciente también de que el sistema de educación de Anguila no está en condiciones de aliviar el problema de la escasez de personal nacional calificado, particularmente en los sectores de la gestión económica y el UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين
    No obstante, la escasez de personal limita la capacidad de la Comisión, que también está encargada de asesorar sobre otras varias reformas legislativas. UN غير أن قدرة اللجنة محدودة بسبب النقص في عدد الموظفين فضلا عن إسداء المشورة بشأن مختلف اﻹصلاحات التشريعية.
    Gran parte de los problemas son imputables a los gestores y a la administración de las escuelas públicas y también a la escasez de personal. UN ويكمن الكثير من المشاكل في تنظيم وإدارة المدارس الحكومية ونقص الموظفين.
    No obstante, no fue posible aprovechar plenamente las potencialidades de la Oficina debido a la escasez de personal. UN بيد أن إمكانات المكتب لم تتحقق بالكامل بسبب نقص الموظفين.
    En cuanto a estas últimas, las limitaciones más obvias e inmediatas son las relativas a los recursos, en especial la escasez de personal y fondos. UN وبالنسبة لﻷخيرة، فإن أكثرها وضوحا ومباشرة هي قيود الموارد، وأبرزها نقص الموظفين والمال.
    Sin embargo, los problemas del ritmo de trabajo de la Corte no están relacionados solamente con la escasez de personal y de fondos. UN ومع ذلك، فإن مشاكل سرعة العمل في المحكمة لا تقتصر على نقص الموظفين أو اﻷموال.
    La principal dificultad observada ha sido la escasez de personal experimentado. UN وقال إن المعوق الرئيسي الذي لوحظ هو نقص الموظفين ذوي الخبرة.
    La publicación de la serie Pleadings está muy atrasada debido a la escasez de personal. UN وقد تأخر نشر مجموعة " المذكرات " تأخرا شديدا، بسبب النقص في الموظفين.
    En cuanto a la gestión del personal, la auditoría reveló que la escasez de personal que sufría la Comisión de Identificación podría subsanarse mediante un readiestramiento y una reasignación adecuada del personal de la misión. UN وفيما يخص إدارة الموظفين، كشفت مراجعة الحسابات عن إمكان التغلب على حالات النقص في الموظفين التي تواجهها لجنة تحديد الهوية عن طريق إعادة تدريب وتوزيع موظفي البعثة على النحو المناسب.
    A esas demoras parece contribuir la escasez de personal idóneo. UN ويبدو أن النقص في الموظفين ذوي المؤهلات اللازمة كان عاملا مساهما في تأخير إعداد هذه التقارير.
    Sin embargo, la escasez de personal constituye un obstáculo para que el programa logre plenamente sus objetivos. UN بيد أن ندرة الموظفين تشكل عقبة أمام إنجاز هذا الهدف بالكامل.
    El Secretario General ha reiterado recientemente que la escasez de personal está limitando la capacidad de la Misión para hacer frente a las múltiples exigencias del proceso electoral y a la ejecución de operaciones militares enérgicas en la zona oriental del país. UN وقد أكد الأمين العام من جديد مؤخرا أن النقص في عدد الموظفين إنما يحد من قدرة البعثة على دعم الطلبات المتعددة للعملية الانتخابية والعمليات العسكرية الشاقة في الجزء الشرقي من البلد.
    Los sistemas de salud subdesarrollados y la escasez de personal calificado son obstáculos evidentes. UN ويمثّل تخلف نظم الرعاية الصحية ونقص الموظفين المؤهلين عقبتين واضحتين.
    Sin embargo, la atención a largo plazo sigue siendo inadecuada y sufre el problema de la escasez de personal y la mala calidad de los servicios. UN بيد أن الرعاية طويلة الأجل لا تزال غير كافية وتعاني من النقص في العاملين وانخفاض نوعية الخدمات.
    Aunque la DALAT ha realizado ingentes esfuerzos por resolver el problema de la escasez de personal, hay que seguir ocupándose de la cuestión para asegurarse de que se desplieguen recursos suficientes. UN ورغم أن الشعبة قد بذلت جهودا مضنية لتسوية مشكلة قلة الموظفين فإنه ما زال يتعين مواصلة معالجة المسألة لضمان توفر الموارد اللازمة.
    El desarrollo de una buena red de servicios de planificación de la familia requiere tiempo. Los problemas encontrados hasta el momento se relacionan con la escasez de personal idóneo y la falta de espacio adecuado. UN على أن تطوير شبكة يعتد بها لخدمات تنظيم الأسرة أمر يستغرق وقتا والمشاكل المصادفة حتى الآن ترتبط بنقص الموظفين المدربين والافتقار إلى حيز مناسب.
    Debido a la escasez de personal de contratación local competente y con experiencia, se recurrió a funcionarios penitenciarios de contratación internacional para que administraran las prisiones UN تم أيضا جلب ضباط دوليون في مجال الإصلاحيات لإدارة السجون نظرا لنقص الموظفين المحليين المهرة وذوي الخبرة
    Sin embargo, a pesar de algunas contribuciones dignas de mención, incluso en el liderazgo en el sector, el equipo detectó deficiencias en la respuesta: no se llevó a cabo ninguna evaluación amplia acerca del abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental y, en algunos casos, la labor tomó más tiempo de lo previsto debido a los engorrosos procedimientos internos y a la escasez de personal. UN ومع ذلك، ورغم بعض المساهمات الملموسة، بما في ذلك القيادة القطاعية، حدد الفريق جوانب قصور في استجابة قطاع المياه والمرافق الصحية البيئية: فلم يُضطلع بتقييم لقطاع المياه والمرافق الصحية البيئية. وفي بعض الحالات، تباطأ العمل بسبب الإجراءات الداخلية المرهقة ونقص عدد الموظفين.
    En el informe el Secretario General se afirma que el sector de la justicia sigue haciendo frente a la escasez de personal cualificado y a las limitaciones de la infraestructura. UN يذكر الأمين العام في تقريره أن قطاع العدالة ما انفك يواجه نقصا في الموظفين المؤهلين ومحدودية في الهياكل الأساسية.
    Esta labor fue lenta al principio debido a la escasez de personal y recursos. UN وقد كانت هذه العملية بطيئة في بدايتها نظرا لندرة الموظفين والموارد.
    Uno de los muchos problemas del sistema penitenciario es la escasez de personal y la falta de recursos con que éste debe trabajar. UN ومن المشاكل العديدة التي يعاني منها نظام السجون قلة عدد الموظفين وافتقارهم الى أجهزة العمل اللازمة.
    En mi opinión, la situación de la MINURSO ha llegado a un punto en que la escasez de personal militar pone en peligro su eficacia operacional. UN وفي تقديري، وصلت البعثة الآن إلى النقطة التي يقوض فيها النقص في الأفراد العسكريين فعاليتها التشغيلية.
    Se reconoció que su labor se veía obstaculizada por la escasez de personal y por la falta de tecnologías de la información adecuadas. UN وقد تم التسليم بأن أعمال اللجان يعوقها نقص في الموظفين وقصور في تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more