"la esclavitud y la trata de esclavos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرق وتجارة الرقيق
        
    • الاسترقاق وتجارة الرقيق
        
    • للرق وتجارة الرقيق
        
    • الرق والاتجار بالرقيق
        
    • العبودية وتجارة الرقيق
        
    • الرق وتجارة الرق
        
    • والرق وتجارة الرقيق
        
    En este sentido, la Conferencia de Durban supone la culminación de una primera etapa al reconocer que la esclavitud y la trata de esclavos constituyen crímenes de lesa humanidad. UN وفي هذا الصدد، فقد اتخذ مؤتمر ديربان خطوة أولى باعترافه بأن الرق وتجارة الرقيق جرائم ضد الإنسانية.
    Reconocemos y recordamos con gratitud a los que libraron la lucha para lograr la abolición de la esclavitud y la trata de esclavos. UN وإننا نقدِّر ونتذكر مع الامتنان أولئك الذين قادوا النضال من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق.
    la esclavitud y la trata de esclavos a través del Atlántico representa uno de los capítulos más oscuros en la historia de la humanidad. UN الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي يمثلان نقطة من أسوأ النقاط الوضيعة في تاريخ البشرية.
    El primer problema y el más devastador para el continente africano fue la esclavitud y la trata de esclavos. UN ويعتبر الاسترقاق وتجارة الرقيق في مقدمة المشاكل المدمرة للقارة اﻷفريقية ومن أعظمها.
    Por consiguiente, recalcamos que es necesario brindar reparaciones, resarcimientos, recursos e indemnizaciones y adoptar otras medidas para hacer frente a las repercusiones que aún persisten derivadas de la esclavitud y la trata de esclavos. UN ولهذا نؤكد على الحاجة إلى توفير سبل الانتصاف ووسائل جبر الخاطر والتعويض وغير ذلك من التدابير على المستويات ذات الصلة التي ترمي إلى علاج الأثر المتبقي للرق وتجارة الرقيق.
    Artículo 4. Derecho de los individuos a no ser sometidos a esclavitud; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. UN المادة 4: حق الفرد في ألا يسترق، وحظر الرق والاتجار بالرقيق بجميع صورهما.
    A la comunidad internacional le hicieron falta casi 200 años para calificar la esclavitud y la trata de esclavos como crímenes de lesa humanidad. UN لقد استغرق المجتمع الدولي ما يناهز 200 سنة لكي يسلم بأن الرق وتجارة الرقيق جريمتان ضد الإنسانية.
    Con toda razón, la esclavitud y la trata de esclavos se han declarado un crimen de lesa humanidad. UN وقد أعلن الرق وتجارة الرقيق على النحو المناسب جريمة ضد الإنسانية.
    No cabe ninguna duda de que incluso hoy en día las repercusiones de la esclavitud y la trata de esclavos todavía se dejan sentir de muchas maneras. UN ولا شك في أن أثر الرق وتجارة الرقيق ما زال ملموسا بسبل شتى حتى يومنا هذا.
    En la Declaración no solamente se declaró que la esclavitud y la trata de esclavos eran un crimen de lesa humanidad, sino que también se declaró que siempre deberían haberse considerado como tales. UN ولم يكتف الإعلان باعتبار الرق وتجارة الرقيق جريمة ضد الإنسانية، وإنما ذكر أيضا أنه كان ينبغي اعتبارهما كذلك على الدوام.
    La comunidad internacional ha considerado la esclavitud y la trata de esclavos de color como las violaciones más graves de los derechos humanos en la historia de la humanidad. UN ويرى المجتمع الدولي أن الرق وتجارة الرقيق السود أخطر انتهاكات لحقوق الإنسان في تاريخ البشرية.
    la esclavitud y la trata de esclavos se encuentran entre las violaciones más graves de los derechos humanos ocurridas en la historia de la humanidad y representan el punto más bajo a que haya llegado la brutalidad humana. UN وأردفت قائلة إن الرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية ويمثلان ذروة الوحشية البشرية.
    22º Cuestión de la esclavitud y la trata de esclavos en todas sus prácticas y manifestaciones, incluidas las prácticas esclavizadoras del apartheid y del colonialismo UN مسألة الرق وتجارة الرقيق بجميع ممارساتها ومظاهرها، بما في ذلك ممارسات الرق لنظام الفصل العنصري والاستعمار
    Era esencial la educación sobre la esclavitud y la trata de esclavos. UN وأُشير إلى أن التثقيف بشأن مسألة الرق وتجارة الرقيق مسألة حيوية.
    Este día también es una reprimenda a los que se beneficiaron de los horrores de la esclavitud y la trata de esclavos, los que hicieron caso omiso de ellos y los que los justificaron. UN وهذا اليوم أيضا ملامة للذين جنوا الأرباح من الرق وتجارة الرقيق وتجاهلوا فظائعهما برروهما.
    Este día tiene un gran significado para la gente de África porque nuestro continente fue devastado por la esclavitud y la trata de esclavos. UN وهذا اليوم ذو أهمية كبيرة لشعوب أفريقيا، لأن قارتنا قد دمرها الرق وتجارة الرقيق.
    Veinte años antes, Wilberforce había sido un líder en la lucha por la abolición de la esclavitud y la trata de esclavos. UN وكان ويلبرفورس، قبل ذلك بعشرين عاماً، أحد قادة الكفاح من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق.
    Reitero que nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas. UN وأكرر أنه لا يجوز استعباد أو استرقاق أي شخص؛ ويحظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بجميع أشكالهما.
    Cabe destacar también que la reparación de los daños causados por la esclavitud y la trata de esclavos contribuirá al desarrollo. UN وينبغي التشديد على أن معالجة الضرر الذي تسبب به الاسترقاق وتجارة الرقيق ستسهم في التنمية.
    Al hacerlo, ofreceremos un reconocimiento no solamente a las víctimas que murieron como consecuencia de la esclavitud y la trata de esclavos, sino también a los héroes desconocidos -- los activistas que combatían la esclavitud -- quienes contribuyeron en forma considerable a la lucha. UN وإننا بذلك لن نعرب عن تقديرنا للضحايا الذين قضوا نحبهم نتيجة للرق وتجارة الرقيق فحسب وإنما أيضا للجنود المجهولين - المناضلين ضد الرق - الذين أسهموا إسهاما هاما في ذلك الكفاح.
    Transcurrieron casi 200 años para que la comunidad internacional reconociera la esclavitud y la trata de esclavos como crímenes de lesa humanidad. UN واستغرق المجتمع الدولي قرابة 200 عام للاعتراف بأن العبودية وتجارة الرقيق جريمتان ضد الإنسانية.
    Consciente de que la esclavitud y la trata de esclavos, incluida la trata de esclavos transatlántica, se cuentan entre las fuentes y manifestaciones principales de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y reconociendo que el colonialismo ha conducido al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN " وإذ تسلم بأن الرق وتجارة الرق بما في ذلك تجارة الرق عبر الأطلنطي هي من بين المصادر والمظاهر الرئيسية للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإذ تسلم أيضا بأن الاستعمار قد أدى إلى العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    la esclavitud y la trata de esclavos constituyen una las violaciones más graves de los derechos humanos de la historia de la humanidad y serán para siempre el aspecto más oscuro de la brutalidad humana. UN والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more