"la escuela después de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدرسة بعد
        
    • المدارس بعد
        
    • الدراسة بعد
        
    • الكلية بعد
        
    Las tasas superiores al 100% se deben a la migración de alumnos que regresan a la escuela después de salir de ella. UN والمعدلات فوق ١٠٠٪ سببها الهجرة أو عودة المتعلمين إلى المدرسة بعد أن سبق لهم تركها.
    Los niños abandonaron la escuela después de que sus padres fueran repatriados al cerrarse la misión. UN وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة.
    Los niños abandonaron la escuela después de que sus padres fueran repatriados al cerrarse la misión. UN وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة.
    Los alumnos pueden seguir en la escuela después de cumplir los 15 años si se determina que pueden beneficiarse de una enseñanza adicional. UN ويجوز للتلاميذ البقاء في المدارس بعد بلوغهم من العمر 15 سنة إذا ثبتت إمكانية استفادتهم من تلقي المزيد من التعليم.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas tomadas por el Estado parte para prevenir que las adolescentes embarazadas abandonaran la escuela y para asegurar su retorno a la escuela después de dar a luz. UN 16 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتجنب انقطاع المراهقات الحوامل عن الدراسة وضمان عودتهن إلى الدراسة بعد الولادة.
    En mayo de 1998, un primer grupo de 60 jueces se graduaron en la escuela después de seis meses de formación teórica y práctica. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٨ تخرجت أول مجموعة من ٦٠ قاض من الكلية بعد إتمام ستة أشهر من التدريب النظري والعملي.
    La legislación autoriza la readmisión de las niñas a la escuela después de haber dado a luz. UN ويجيز التشريع قبول التلميذات الحوامل من جديد في المدرسة بعد الوضع.
    En Botswana, a las alumnas embarazadas de la Escuela Pekenene ahora se les permite regresar a la escuela después de dar a luz. UN يسمح للطالبات الحوامل في مدرسة بيكينيني في بوتسوانا بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas o previstas para reducir la tasa de deserción escolar, como permitir a las jóvenes volver a la escuela después de dar a luz. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها للحد من ترك الدراسة، بما في ذلك عن طريق السماح للفتيات بالعودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Lo forcé a ir a la escuela después de halloween, y probablemente vomitó y le dijo a todo el mundo que yo lo hice comer todos sus dulces. Open Subtitles أرغمته على الذهاب إلى المدرسة بعد العيد ,لابد أنه تقيّأ وأخبر الجميع بأنني أنا التي جعلته يتناول كل تلك الحلوى
    * Readmitidos son los alumnos que han regresado a la escuela después de haber salido de ella. UN * المعاد قيدهم هم المتعلمون الذين عادوا إلى المدرسة بعد أن سبق لهم تركها.
    La situación de las madres adolescentes también se ve agravada por la pobreza y la oradora manifiesta sorpresa por el hecho de que no se permita a esas madres incorporarse a la escuela después de haber dado a luz. UN وواصلت قولها إن حالة الأمهات المراهقات تزداد سوءا بسبب الفقر وأعربت عن دهشتها لأنه ليس مسموحاً لتلك الأمهات بالعودة إلى المدرسة بعد الإنجاب.
    Ninguno de nosotros olvidará jamás la alegría que se reflejó en los rostros de las niñas que finalmente volvieron a la escuela después de años de habérseles negado ese derecho fundamental. UN ليس بيننا أحد سينسى أبدا الفرحة التي علت وجوه البنات اللاتي عدن إلى المدرسة بعد سنوات من إنكار هذا الحق الأساسي تماما عليهن.
    Kenya casi ha logrado la paridad de los géneros en la escolarización, que es de alrededor del 100%, y la tasa de abandono escolar ha disminuido al permitir a las niñas embarazadas regresar a la escuela después de dar a luz. UN وأضافت أن كينيا قد حققت تقريباً المساواة بين الجنسين في القيد بالمدارس، الذي يبلغ ما يقرب من 100 في المائة، وانخفض معدل التسرُّب نتيجة للسماح للفتيات الحوامل بالعودة إلى المدرسة بعد الوضع.
    Sírvanse indicar si el Gobierno ha adoptado otras medidas o promulgado leyes destinadas a brindar oportunidades educativas a las jóvenes embarazadas y madres adolescentes a fin de que puedan completar su educación o regresar a la escuela después de haber dado a luz. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الحكومة اتخذت أية تدابير أو قوانين لتوفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات لكي يتسنى لهن إتمام دراستهن أو العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    En la República Unida de Tanzanía, se está procediendo a una reforma jurídica, con la asistencia de Suecia, para permitir a las adolescentes y las jóvenes regresar a la escuela después de dar a luz. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، ثمة تغيير قانوني، يحدث بمساعدة السويد، لتمكين الفتيات والشابات من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    El Comité está preocupado también por la falta de medidas para readmitir a las niñas en la escuela después de un embarazo y por el alto número de matrimonios de niños en el Estado parte. UN ومما يثير قلقها كذلك عدم اتخاذ التدابير اللازمة للسماح للفتيات بالعودة إلى المدرسة بعد الحمل وارتفاع عدد زيجات الأطفال في الدولة الطرف.
    La autora sostiene que el asesoramiento y la orientación que recibió en la escuela después de la violación eran insuficientes, dado que estaban previstos para la mayoría de la población estudiantil sin dificultades auditivas. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن المشورة التوجيهية التي قُدمت إليها في المدرسة بعد الاغتصاب كانت غير كافية، لأنها معدة للأغلبية من الطالبات المتمتعات بالسمع.
    También atienden a los escolares que no participan en las actividades organizadas por la escuela después de las clases. UN كما تعتني هذه المؤسسات بأطفال المدارس الذين لا يلتحقون بمرافق الرعاية التي تديرها المدارس بعد انتهاء الدوام المدرسي.
    BFRL señaló que al menos 48 niños habían sido expulsados de las escuelas desde la aprobación de la ley y destacó que esa cifra no incluía a los niños que han abandonado la escuela después de la prohibición, que se han matriculado en escuelas privadas o que siguen sistema de educación a distancia. UN ويذكر الصندوق أن ما لا يقل عن 48 طفلاً قد طردوا من المدارس منذ اعتماد هذا القانون مؤكداً أن هذا الرقم لا يشمل عدد الأطفال الذين توقفوا عن الدراسة بعد بدء سريان الحظر، أو الذين انتقلوا إلى مدارس خاصة، أو انخرطوا في نظام التعليم عن بعد(57).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more