"la esencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جوهر
        
    • في صميم
        
    • بجوهر
        
    • لجوهر
        
    • وجوهر
        
    • فحوى
        
    • لب
        
    • خلاصة
        
    • في الصميم
        
    • فجوهر
        
    • فالفكرة الكامنة في
        
    • وجوهره
        
    Lamentamos que se hayan producido acontecimientos que socavan la esencia de la paz y que sólo pueden calificarse como resoluciones contra la paz. UN ولقد أحزننا أن نشهد اﻷحداث التي تقوض جوهر السلام. وهذه اﻷحداث لا يمكن أن توصف إلا بأنها قرارات مناهضة للسلام.
    En tales casos, la esencia de los derechos y libertades constitucionales no resulta alterada. UN وفي تلك الحالات، يظل جوهر الحقوق والحريات الدستورية على ما هو عليه.
    No estamos proponiendo ninguna enmienda que modifique la esencia de la resolución del año pasado. UN ونحن لا نقترح أي تنقيحات من شأنها أن تغير جوهر قرار العام الماضي.
    Los ideales y las visiones que constituyen la esencia de la primera Conferencia de la Paz de La Haya deben perdurar como faro que ilumine el camino a una cultural mundial basada en el imperio del derecho. UN ولا بد من أن تظل المُثل والرؤى التي تكمن في صميم مؤتمر لاهاي للسلام اﻷول باقية كشعاع الضوء الذي ينير مسار الثقافة العالمية القائمة على أساس حكم القانون على الصعيد الدولي.
    Quisiera recordar a los miembros una vez más que por ahora no debatimos la esencia de ningún tema. UN وأود أن أذكر الوفود، مرة أخرى، بأننا في الوقت الحاضر لا نناقش جوهر أي بند.
    Al mismo tiempo, observamos que la esencia de la cuestión es, ante todo, el tráfico ilícito de armas. UN ونلاحظ في الوقت ذاته أن جوهر المسألة يكمن بالدرجة الأولى في الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Chile reconoce que la verificación tiene una entidad política propia, que afecta la esencia de los mecanismos de desarme. UN وتقر شيلي بأن التحقق له كيانه السياسي القائم بذاته، الذي يؤثر على جوهر آليات نزع السلاح.
    Por consiguiente, determina y aprovecha las buenas prácticas de algunas misiones, lo cual es la esencia de una organización que aprende. UN وبناء على ذلك، فهي تحدد وتعزز الممارسة السليمة المتبعة في بعض البعثات، والتي تشكل جوهر أي منظمة تعليمية.
    La charla, la conversación, esa es la esencia de la peluquería para negros. TED الحديث وحديث الصالون والمحادثات، هي ما تشكل جوهر صالون الحلاقة للسود.
    David Sibbet de The Grove, y Kevin Richards de Autodesk hicieron 650 bosquejos que consiguieron capturar la esencia de las ideas de cada ponente. TED ديفيد سيبت من القروف وكيفن ريتشارد من أوتو ديسك قدموا 650 رسماً من المجهد فهمهم تعرض جوهر أفكار كل مقدم
    Porque ningún hombre solo tiene en sí la esencia de la humanidad Open Subtitles لأنة لا يوجد رجل واحد عِنْدَهُ ضمن نفسه جوهر البشريةِ.
    la esencia de su ser es una serie de impulsos eléctricos rápidos. Open Subtitles إنّ جوهر وجودك عبارة عن سلسلة من نبضات كهربائية متسارعة
    Esta idea es la esencia de dos declaraciones realizadas recientemente por el Presidente Nazarbaev sobre la crítica situación actual en la Federación de Rusia. UN وهذه الفكرة تشكل جوهر البيانين اﻷخيرين للرئيس نزار باييف بشأن الحالة الحرجة الراهنة في الاتحاد الروسي.
    El arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio importante de la Carta, al que consideramos la esencia de la diplomacia preventiva. UN إن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية مبدأ هام من مبادئ الميثاق، وهو مبدأ نعتبره جوهر الدبلوماسية الوقائية.
    En este sentido, su delegación espera que la comunidad de donantes continúe cumpliendo sus obligaciones a fin de lograr los objetivos humanitarios que han constituido siempre la esencia de la cooperación internacional en momentos de crisis humanitaria. UN وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية.
    Pero son la esencia de la democracia, tanto entre las naciones como entre la comunidad de naciones. UN لكنها تشكل جوهر الديمقراطية، سواء داخل اﻷمم أو في إطار أسرة اﻷمم.
    De hecho, los niños son los más afectados cuándo la pobreza azota la esencia de sus posibilidades de desarrollo. UN والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم.
    Además, la esencia de los derechos fundamentales es inviolable (artículo 36 de la Constitución). UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز المساس بجوهر الحقوق الأساسية.
    Dado que la manifestación pacífica abarca un grupo de derechos, debe prestarse atención a la esencia de las libertades que deben protegerse. UN وبما أن الاحتجاج السلمي ينطوي على مجموعة من الحقوق، يجب إيلاء الاهتمام لجوهر الحريات التي لا بد من حمايتها.
    la esencia de la responsabilidad de los Estados por sus actos tiene una naturaleza distinta y existe en un plano diferente. UN وجوهر مسؤولية الدولية عن اﻷفعال له طابع مختلف ويوجد على مستوى مختلف.
    la esencia de esta pregunta es si el ejercicio del derecho de legítima defensa puede llegar hasta el punto de poner en peligro la supervivencia de la humanidad. UN فحوى السؤال هي ما إذا كان يمكن لممارسة الدفاع عن النفس أن تصل إلى حد تعريض بقاء الجنس البشري للخطر.
    La declaración del Embajador de la República Unida de Tanzanía, Sr. Anthony B. Nyakyi, ha expresado la esencia de los sentimientos de los azanios cuando dijo: UN وبيان سفير جمهورية تنزانيا المتحدة، السيد انتوني ب. نياكي، عبر عن لب مشاعر اﻵزانيين عندما قال:
    Otros miembros del Consejo que participan en este debate quizás deseen hacer observaciones sobre la esencia de ese trabajo. UN وربما يرغب أعضاء آخرون في المجلس يشاركون في هذه المناقشة، أن يعلقوا على خلاصة ذلك العمل.
    Captaba la esencia de las consecuencias negativas de las sanciones con miras a impedir sus efectos negativos y nocivos, incluso en la población civil. UN فهو يتعرض في الصميم لعواقب الجزاءات بهدف تفادي آثارها السلبية المؤذية، بما في ذلك آثارها على السكان المدنيين.
    la esencia de nuestra acción y de nuestra política es la ley de Dios tal como está contenida en el Corán. UN فجوهر أفعالنا وسياساتنا هو شرع الله حسبما نص عليه القرآن.
    la esencia de los derechos humanos es que la vida y la dignidad humanas no deben verse comprometidas jamás, y que ciertos actos, ya sea que los cometan agentes estatales o no estatales, no están nunca justificados para ningún fin. UN فالفكرة الكامنة في حقوق الإنسان هي عدم قابلية حياة الإنسان وكرامته للانتهاك. وأن بعض الأعمال، سواء كان من يرتكبها تابعاً لدولة ما أو لم يكن تابعاً لدولة من الدول، لا يمكن إطلاقاً تبريرها بأية غاية من الغايات.
    Consideramos también que esos paradigmas son el espíritu y la esencia de la Alianza de Civilizaciones. UN كما أننا نعتبر هذين النموذجين روح تحالف الحضارات وجوهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more