"la esfera de las relaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجال العلاقات
        
    • مجال علاقات
        
    • ميدان العلاقات
        
    • ميدان علاقات
        
    • نطاق العﻻقات
        
    • صعيد العﻻقات
        
    La oportunidad y la participación, sin duda, conseguirán una asociación eficaz y una cooperación equitativa en la esfera de las relaciones económicas internacionales. UN إن تهيئة الفرص والمشاركة ستؤدي بالتأكيد الــى مشاركة فعالة وتعاون منصف في مجال العلاقات الاقتصاديــة الدولية.
    En 1989 el Ministerio del Interior había creado un servicio encargado de formar al personal docente en la esfera de las relaciones comunitarias y raciales. UN وفي عام ١٩٨٩، انشأت وزارة الداخلية ادارة لتدريب المعلمين في مجال العلاقات الطائفية والعنصرية.
    Estoy persuadido de que su gran experiencia en la esfera de las relaciones internacionales será para nosotros la mayor de las garantías para el éxito de nuestro trabajo. UN وأنني مقتنع بأن خبرته الثرية في مجال العلاقات الدولية ستكون أفضل ضمان لنجاح أعمالنا.
    Sin embargo, ciertas leyes especiales exigen que se acate el principio de la igualdad de género, en especial en la esfera de las relaciones laborales. UN غير أن بعض القوانين الخاصة تتطلب مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجال علاقات العمل.
    La República Eslovaca aprecia profundamente los esfuerzos pasados y presentes de las Naciones Unidas en la esfera de las relaciones internacionales. UN وتقدر الجمهورية السلوفاكية عاليا المساعي الراهنة والماضية معا التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في ميدان العلاقات الدولية.
    Tengo la certeza de que esa experiencia y la que adquirió en la esfera de las relaciones internacionales serán factores decisivos para lograr un resultado propicio de este período de sesiones. UN وإنني واثق من أن تلك الخبرة، والخبرة التي اكتسبتموها في مجال العلاقات الدولية وفي اﻷمم المتحدة، ستكون عوامل حاسمة في توجيه هذه الدورة لتحقيق نتيجة ناجحة.
    Debido a su capacidad para actuar en virtud del Capítulo VII de la Carta, el Consejo de Seguridad es el órgano político más poderoso en la esfera de las relaciones internacionales. UN ونظرا لقدرة مجلس اﻷمن على التصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق، فإنه أقوى هيئة سياسية في مجال العلاقات الدولية.
    El Consejo examina las cuestiones que se plantean en la esfera de las relaciones étnicas, da consejos y formula propuestas para resolver estos conflictos. UN وهو يبحث المسائل المطروحة في مجال العلاقات العرقية، ويبدي آراءه فيها ويصوغ مقترحات بغية حلها.
    Muchos Estados preferían los acuerdos de asistencia recíproca bilaterales, adaptados a sus necesidades particulares en la esfera de las relaciones bilaterales. UN وأشير إلى أن دولا كثيرة تعتمد على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة، مصممة لاحتياجاتها الخاصة في مجال العلاقات الثنائية.
    En la esfera de las relaciones internacionales, el Afganistán ha completado con éxito el proceso de Bonn recabando para ello la cooperación internacional. UN وفي مجال العلاقات الخارجية، أتمت أفغانستان بنجاح عملية بون من خلال السعي إلى التعاون الدولي.
    En la esfera de las relaciones privadas, todavía persisten algunos obstáculos que dificultan alcanzar la igualdad entre los géneros. UN وفي مجال العلاقات الخاصة، ما زالت هناك بعض الحواجز تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Entre las normas más importantes publicadas por el Ministerio de Trabajo y Empleo en la esfera de las relaciones laborales figuran las siguientes: UN ومن بين أهم إصدارات وزارة العمل والعمالة في مجال العلاقات الصناعية ما يلي:
    Es decir, la representación de la mujer ucraniana es bastante insignificante en la esfera de las relaciones internacionales. UN ومن ثم فإن تمثيل الأوكرانيات في مجال العلاقات الدولية تمثيل لا يعتد به.
    La Corte declaró que el alcance del principio de la integridad territorial se circunscribe a la esfera de las relaciones entre los Estados. UN وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول.
    IX. Publicaciones Autor de numerosos artículos para ponencias, revistas y publicaciones sobre Derecho Internacional, Derecho Constitucional y otros temas de la esfera de las relaciones internacionales, entre otros: UN كتب العديد من المقالات لأغراض العروض الشفوية والمجلات والمنشورات في ما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الدستوري وقضايا أخرى في مجال العلاقات الدولية، ومن بينها:
    También queda prohibido conferir a los extranjeros y los apátridas derechos en la esfera de las relaciones laborales que sean más favorables que los otorgados a los ciudadanos de Azerbaiyán. UN كما يحظر ترتيب حقوق للأجانب وعديمي الجنسية في مجال علاقات العمل تكون أفضل من حقوق مواطني أذربيجان.
    Según se evidencia en la parte del informe dedicada a los regímenes matrimoniales, desde entonces no se han producido muchos cambios en la esfera de las relaciones familiares. UN وكما يتضح من مناقشة نظم الزواج في التقرير، لم يتغير الكثير في مجال علاقات الأسرة منذ ذلك الحين.
    En 2004 se examinó el cumplimiento de la legislación en la esfera de las relaciones laborales y se formularon recomendaciones para mejorar la situación de la mujer. UN في عام 2004، أجري تحليل لمدى الامتثال للقانون في مجال علاقات العمل، وقدمت توصيات لتحسين وضع المرأة.
    Este Programa parte de principios y criterios generales para resolver algunos problemas no resueltos en la esfera de las relaciones interétnicas, concretamente: UN ويستند المخطط إلى مبادئ ونهج عامة لحل المشاكل غير المسواة في ميدان العلاقات بين القوميات، وهي:
    Claro está, se necesita una mayor dedicación y un plan eficaz para alentar la participación de la mujer en la esfera de las relaciones internacionales. UN وطبيعي، لا بد أن يكون هناك التزام وخطة فعالة لتشجيع النساء على المشاركة في ميدان العلاقات الخارجية.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno en la esfera de las relaciones laborales tienen por objeto superar ese desfase. UN وتهدف التدابير التي تتخذها الحكومة في ميدان علاقات العمل إلى رأب هذه الفجوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more