"la esfera privada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجال الخاص
        
    • الحياة الخاصة
        
    • المجالات الخاصة
        
    • المجالين الخاص
        
    • المحيط الخاص
        
    • بالمجال الخاص
        
    • الميدان الخاص
        
    • النطاق الخاص
        
    • الدائرة الخاصة
        
    • الأمر بالخصوصيات
        
    • الحيز الخاص
        
    • مجال الحياة
        
    • والحفاظ على الخصوصية
        
    • بالحرمة الشخصية
        
    • المجال الشخصي
        
    Estos últimos terminan por ponerse al servicio de la esfera privada en detrimento de la esfera pública o del interés general. UN وينتهي اﻷمر بهؤلاء إلى أن يصبحوا في خدمة المجال الخاص على حساب المجال العام والصالح العام.
    Por consiguiente, la religión no debía limitarse únicamente a la esfera privada y, en particular, confinarse a las mezquitas. UN ولذا، يجب ألا ينحصر الدين في المجال الخاص وحده، أي ألا يقتصر على المساجد.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    El objetivo es alentar a los hombres a participar más claramente en la esfera privada. UN والهدف في هذه الحالة أيضاً هو تشجيع الرجال على زيادة توظيف كفاءاتهم في الحياة الخاصة.
    La violencia contra la mujer en la esfera privada es un hecho generalizado aunque muy poco visible. UN والعنف ضد المرأة في الحياة الخاصة منتشر وإن كان مستتراً على نطاق واسع.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades ajenas a la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    Se refirió sobre todo al Gobierno y sus agentes, y no a los particulares que actúan en la esfera privada. UN فهو يشير في المقام اﻷول إلى الحكومة ووكلائها وليس إلى العناصر الخاصة في المجال الخاص.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من اﻷنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    En cambio, la vida pública, que goza de respeto y prestigio, abarca una amplia gama de actividades fuera de la esfera privada y doméstica. UN وعلى عكس ذلك، تشمل الحياة العامة التي تحظى بالاحترام والتقدير، طائفة واسعة من الأنشطة خارج المجال الخاص والمنزلي.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص.
    Los actos de violencia se cometen en la esfera privada. UN وتُرتكب هذه الأعمال في إطار الحياة الخاصة.
    Asimismo, está prohibido infligir castigos corporales en la esfera privada. UN والعقوبة البدنية غير مشروعة أيضاً في مجال الحياة الخاصة.
    Mejora de la participación en la toma de decisiones en la esfera privada UN تحسين المشاركة في اتخاذ القرار في الحياة الخاصة
    Recomienda que el Estado parte aliente a los medios de difusión a que promuevan una imagen positiva de la mujer y de la igualdad de condición y responsabilidades de mujeres y hombres tanto en la esfera privada como en la pública. UN وتوصي بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أن تروج صورة إيجابية للمرأة ولمساواتها بالرجل في الوضع والمسؤوليات في المجالات الخاصة والعامة.
    La violencia contra la mujer es un problema grave en Turquía. Existe violencia contra la mujer tanto en la esfera privada como en la pública. UN والعنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في تركيا، ويوجد في المجالين الخاص والعام.
    Esto no quiere decir que las medidas legislativas sean siempre la forma más eficaz de luchar contra la discriminación en la esfera privada. UN ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أكثر الوسائل فعالية للسعي إلى القضاء على التمييز في المحيط الخاص.
    g) Examinar y actualizar las referencias a la esfera privada en lo que respecta a las relaciones familiares, la autonomía individual y la violencia doméstica; UN (ز) استعراض وتحديث الإشارات المتعلقة بالمجال الخاص بشأن العلاقات الأسرية والاستقلال الذاتي والعنف العائلي؛
    El Comité expresa su inquietud por la persistencia de la violencia, en particular la violencia doméstica, contra las mujeres y los niños en Noruega, y por el hecho de que esa violencia, cuya magnitud se desconoce, se considere como perteneciente a la esfera privada. UN 419 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار العنف المرتكب ضد النساء والأطفال في النرويج، بما فيه العنف العائلي، ويساورها القلق كذلك بشأن هذا العنف الذي لا يعرف مداه مندرجا ضمن الميدان الخاص.
    Esa ley confirma los estereotipos sobre la función de la mujer en la esfera privada, en la que por lo general se presupone que el hombre es el cabeza de familia y se asigna automáticamente a la mujer el cuidado del hogar y de los hijos. UN وهذه المراجعة تؤكد على الأوضاع النمطية الجامدة للمرأة في النطاق الخاص حيث يُنظر إلى الرجل عادة بوصفه رب الأسرة فيما تتحمل المرأة تلقائيا مسؤولية تدبير أمور البيت ورعاية الأطفال.
    Según parece, la práctica de las religiones no musulmanas está prohibida en público, y debe limitarse estrictamente a la esfera privada. UN وإن ممارسة الشعائر الدينية غير الإسلامية علنيا محظور وينبغي أن تقتصر مثل هذه الممارسة على الدائرة الخاصة بالفرد حصرا.
    La tarea de identificación puede presentar problemas particulares porque las mujeres y las niñas suelen ser menos visibles en las poblaciones desplazadas que los hombres y los niños, y pueden no estar en condiciones o no sentirse inclinadas a denunciar incidentes relacionados con la protección, especialmente si éstos se producen en la esfera privada. UN وقد يطرح التحديد تحديات خاصة نظراً لأن النساء والفتيات أقل ظهوراً من الرجال والفتيان في صفوف السكان المشردين، ولأنهن قد لا يقدرن على الإبلاغ عما يتعرضن لـه من حوادث تتعلق بالحماية، ولا سيما إذا تعلق الأمر بالخصوصيات.
    Los Estados tienen la obligación de prevenir y combatir la estigmatización y de proteger a las personas contra la violación de los derechos humanos en la esfera privada. UN والدول ملزمة بمنع الوصم ومكافحته والحماية من تجاوزات حقوق الإنسان في الحيز الخاص.
    A este respecto, se acogería con particular satisfacción la labor futura de la CNUDMI encaminada a concretar cuestiones jurídicas en la esfera, por ejemplo, de la responsabilidad de las partes, la esfera privada y la ejecución transfronteriza. UN وفي هذا الصدد، ستحظى بترحيب خاص الأعمال التي تضطلع بها الأونسيترال مستقبلاً بهدف تحديد المسائل القانونية في هذا المجال، من قبيل مسؤولية الأطراف والحفاظ على الخصوصية وإنفاذ القوانين عبر الحدود.
    d) Que las cuestiones de la esfera privada y del robo de la identidad se analizaran del modo en que se examinaban en la Guía, poniendo de relieve que el régimen recomendado en la Guía sería aplicable junto con la ley que rigiera la esfera privada y el robo de la identidad; UN (د) أن تُناقَش مسائل الحرمة الشخصية وسرقة الهوية على نحو يتوافق مع الطريقة التي نوقشت بها في الدليل التشريعي، مع إبراز أنَّ القانون الموصى به في الدليل التشريعي يسري جنبا إلى جنب مع القانون المتعلق بالحرمة الشخصية وسرقة الهوية؛
    Se habían producido dificultades al tratar la religión como una cuestión perteneciente a la esfera privada de la persona en los planteamientos de los derechos humanos, basados en derechos individuales y concepciones laicas. UN وقال إن صعوبات نجمت عن كون الدين يبدو أنه يُعامل وكأنه مسألة من مسائل المجال الشخصي في خطاب حقوق الإنسان، تستند في مضمونها إلى حقوق الفرد وإلى المفاهيم العلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more