Además, la especificidad de los objetivos perseguidos en virtud de la Iniciativa es un paso adelante en el camino correcto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خصوصية اﻷهداف التي تسعى المبادرة إلى تحقيقها هي حركــــة في الاتجــــاه الصحيح. |
La Unión Europea adoptó una posición crítica sin esforzarse por comprender la especificidad de cada país ni el sentido de la ley cherámica. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ موقفاً انتقادياً دون أن يحاول تفهم خصوصية كل بلد أو معنى الشريعة. |
la especificidad de los bienes abarcados por el nuevo régimen internacional propuesto es una característica clave del proyecto de convenio del UNIDROIT. | UN | وتعد خصوصية الموجودات التي يغطيها النظام الدولي الجديد المقترح سمة رئيسية لمشروع اتفاقية يونيدروا. |
El subprograma prestará apoyo adecuado a los países en sus esfuerzos relacionados con operaciones estadísticas, incluidos censos y encuestas, con especial atención al uso eficiente de datos administrativos como los procedentes de registros civiles y estadísticas vitales, necesarios para supervisar los progresos cara a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y datos estadísticos desglosados por sexo y adaptados a la especificidad de cada género. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي دعما كافيا لما تبذله البلدان من جهود في إجراء العمليات الإحصائية، بما فيها التعدادات السكانية والدراسات الاستقصائية مع إيلاء اهتمام خاص لاستخدام البيانات الإدارية، على نحو يتسم بالكفاءة، من قبيل التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني. |
La formulación de los principios de la cooperación con los órganos antes mencionados se basó en la premisa de la comunidad de objetivos, habida cuenta de la especificidad de la labor de la institución de Ombudsman. | UN | ومهدت الطبيعة المشتركة للمهام السبيل لوضع مبادئ التعاون مع الهيئات واﻷجهزة المذكورة، مع مراعاة الطبيعة الخاصة لمهام مؤسسة أمين المظالم. |
Dicha especialización les permite ganarse la confianza de la víctima y poder responder de manera adecuada a la especificidad de sus síntomas. | UN | وتتيح لهم تلك الخبرة كسب ثقة الضحية والتمكن من الإحاطة بطريقة مناسبة بخصوصية الأعراض التي يعانون منها. |
La composición de este órgano reflejará la diversidad de agentes e intereses, así como la especificidad de cada región. | UN | وينبغي أن يعكس تكوين هذه الهيئة تنوع العناصر والمصالح فضلاً عن خصوصية المناطق. |
la especificidad de los indicadores sobre el rendimiento seguía siendo importante para seguir de cerca el rendimiento del sector público en diferentes ámbitos de actuación. | UN | وأضافت أن خصوصية مؤشرات أداء القطاع العام ما زالت هامة لرصد تفصيلي للأداء في مجالات السياسة العامة المختلفة. |
Debería garantizarse asimismo la capacitación sobre la especificidad de los elementos de investigación en materia de desapariciones forzadas. | UN | كما يجب ضمان التدريب على خصوصية عناصر التحري في مجال الاختفاء القسري. |
El capítulo IV tiene por finalidad esclarecer la dialéctica de la especificidad de cada una de estas formas de discriminación y el combate universal contra el racismo, la discriminación racial y la xenofobia. | UN | ويتمثل الغرض من الفصل الرابع في توضيح العلاقة الجدلية بين خصوصية كل شكل من أشكال التمييز هذه والصبغة العالمية التي تتسم بها مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب. |
En tercer lugar, debería preservarse la especificidad de la UNCTAD y su condición. | UN | ثالثا، ينبغي الحفاظ على خصوصية الأونكتاد ومكانته. |
En tercer lugar, debería preservarse la especificidad de la UNCTAD y su condición. | UN | ثالثاً، ينبغي الحفاظ على خصوصية الأونكتاد ومكانته. |
Consideró que la especificidad de la profesión de crupier llevaba consigo un régimen particular que no podía considerarse inconstitucional. | UN | فقد رأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
Consideró que la especificidad de la profesión de crupier llevaba consigo un régimen particular que no podía considerarse inconstitucional. | UN | ورأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري. |
Precisamente, el establecimiento de un régimen jurídico específico para las personas que circulan sin domicilio ni residencia fija tiene en cuenta la especificidad de la situación de estas personas. | UN | وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم. |
Precisamente, el establecimiento de un régimen jurídico específico para las personas que circulan sin domicilio ni residencia fija tiene en cuenta la especificidad de la situación de estas personas. | UN | وإعداد نظام قضائي محدد خاص بالأشخاص الذين يتنقلون دون أن يكون لهم محل إقامة أو سكن ثابت، يراعي بالفعل خصوصية وضعهم. |
De hecho, la especificidad de la configuración pareciera sugerir que el objeto sólo reaccionaría a un subgrupo de gente. | Open Subtitles | في الواقع، خصوصية الشكل، تبيّن أنّ الغرض لن يستجيب سوى لمجموعة من الناس. |
El subprograma prestará apoyo adecuado a los países en sus esfuerzos relacionados con operaciones estadísticas, incluidos censos y encuestas, con especial atención al uso eficiente de datos administrativos como los procedentes de registros civiles y estadísticas vitales, necesarios para supervisar los progresos cara a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y datos estadísticos desglosados por sexo y adaptados a la especificidad de cada género. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي دعما كافيا لما تبذله البلدان من جهود في إجراء العمليات الإحصائية، بما فيها التعدادات السكانية والدراسات الاستقصائية مع إيلاء اهتمام خاص لاستخدام البيانات الإدارية، على نحو يتسم بالكفاءة، من قبيل التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية اللازمة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني. |
Las prioridades deberán reflejar la ventaja comparativa de la UNCTAD y la especificidad de su mandato general basándose en un análisis combinado de las facetas de comercio y de desarrollo de cada tema. | UN | وينبغي أن تعكس هذه الأولويات المزايا النسبية للأونكتاد بالإضافة إلى الطبيعة الخاصة لولايته العامة التي تكمن في تحليل مركب لأبعاد التجارة والتنمية في كل موضوع. |
La prestación de jubilación incluía una prima relacionada con la especificidad de la profesión de los autores (пенсия за выслугу лет). | UN | ويتضمن معاش التقاعد علاوة إضافية تتعلق بخصوصية عمل أصحاب البلاغ. |
Sin embargo, dada la especificidad de sus respectivos mandatos, los procedimientos especiales sólo podían ofrecer a los niños una protección fragmentaria de sus derechos. | UN | ومع ذلك، ونظراً لخصوصية كل ولاية، لا يمكن للإجراءات الخاصة إلا ضمان حماية مجزأة لحقوق الأطفال. |
Esta técnica establecería un equilibrio entre el régimen de reservas y la especificidad de los derechos humanos. | UN | ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقيم توازناً بين نظام التحفظات وخصوصية حقوق اﻹنسان؛ |
Cuando se recibieron respuestas de dos o más gobiernos u organizaciones respecto del mismo reclamante, la selección de la reclamación válida quedó determinada por la especificidad de la respuesta para ese reclamante. | UN | وعندما وردت ردود من حكومتين أو أكثر أو من منظمتين أو أكثر بشأن المطالبة ذاتها، تحدد اختيار المطالبة السليمة بدرجة التحديد في الرد المتعلق بصاحب المطالبة. |
El desarrollo debe tener en cuenta la especificidad de cada país, pues diversos son también los casos de éxito o fracaso económico. | UN | ويجب أن تأخذ التنمية في الاعتبار الخصائص التي ينفرد بها كل بلد كما يستبان من مختلف اﻷمثلة على النجاح والفشل في المجال الاقتصادي. |