"la espera de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتظار
        
    • وريثما
        
    • حين صدور
        
    • وإلى أن تدخل
        
    • ولحين أن يتم
        
    • □ بانتظار
        
    • ريثما تتم
        
    • ريثما يصدر
        
    • الجمعية العامة ريثما
        
    Medida recomendada: Ninguna, a la espera de la respuesta del Estado parte. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: لا شيء، في انتظار رد الدولة الطرف.
    En las últimas seis semanas, la sede de la UNMIBH en Sarajevo ha estado provisionalmente instalada en locales ofrecidos atentamente por el Alto Representante, el Sr. Carl Bildt, a la espera de la reubicación a una sede más duradera. UN وخـلال اﻷسابيع الستة الماضية، كان مقر البعثة في سراييفو يوجد بصورة مؤقتة في مبانٍ تفضﱠل الممثل السامي السيد كاري بيلدت بتوفيرها، في انتظار أن تنتقل البعثة إلى مقر تشغله على أساس أكثر دواما.
    En primer lugar se establece como postulado fundamental que la espera de la ejecución es preferible a la ejecución misma. UN وفي المقام اﻷول، ذكر كافتراض أساسي أن انتظار اﻹعدام هو أفضل من اﻹعدام نفسه.
    A la espera de la conclusión de las investigaciones, la UNMIK suspendió los vuelos civiles tanto de ida como de vuelta a Pristina. UN وريثما يستكمل التحقيق، أوقفت البعثة الرحلات المدنية المتوجهة من بريشتينا وإليها.
    A la espera de la conclusión de las investigaciones, la UNMIK suspendió los vuelos civiles tanto de ida como de vuelta a Pristina. UN وريثما يستكمل التحقيق، أوقفت البعثة الرحلات المدنية المتوجهة من بريشتينا وإليها.
    Sin embargo, todo Estado parte debe reducir a un mínimo la tortura psicológica que implique la espera de la ejecución. UN ومع ذلك، يجب على جميع الدول اﻷطراف أن تقلل إلى أدنى حد من العذاب النفساني الذي ينطوي عليه انتظار التنفيذ.
    Otros han estado detenidos durante dos años a la espera de la terminación de sus juicios. UN وهناك آخرون محتجزون منذ عامين في انتظار انتهاء محاكمتهم.
    Actualmente se encuentra en prisión preventiva en Croacia a la espera de la sentencia correspondiente a los crímenes por los que fue condenado. UN وهو اﻵن رهن الحبس الاحتياطي في كرواتيا في انتظار النطق بالحكم في حقـه بسبـب الجرائــم
    Ya se han aprobado otros miles de planes que están sólo a la espera de la decisión de los contratistas para comenzar la construcción. UN وتم بالفعل الموافقة على آلاف الوحدات الأخرى. وهي في انتظار قرار من المقاولين بالبدء في التشييد.
    Todavía se está a la espera de la información, que es necesaria para elaborar un perfil completo de Justino y sus entidades comerciales. UN وهذه المعلومات ضرورية من أجل رسم صورة كاملة عن جوستينو وكياناته التجارية. ويجري انتظار هذه المعلومات.
    Sri Lanka sugiere que a la espera de la presentación de las comunicaciones nacionales, las Partes podrían presentar anualmente un informe provisional sobre las actividades relacionadas con el artículo 6. UN وتقترح سري لانكا أن تقدم الأطراف، في انتظار تقديم بلاغاتها الوطنية، بلاغا سنويا مؤقتا عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6.
    El Comité será informado verbalmente, a la espera de la decisión final de la Asamblea General. UN وستستمع اللجنة لتقرير بآخر المسائل العالقة في انتظار بت الجمعية العامة فيها.
    Pedimos a todos los Estados que, a la espera de la entrada en vigor oficial del Tratado, mantengan la suspensión en curso. UN ونحث جميع الدول على الحفاظ على الوقف الاختياري الحالي، في انتظار بدء النفاذ الرسمي للمعاهدة.
    El Consejo organizó encuentros de estudio sobre la cuestión de los derechos económicos, sociales y culturales, a la espera de la preparación de conceptos y propuestas de trabajo. UN وقد نظم المجلس لقاءات دراسية حول موضوع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في انتظار إعداد تصورات واقتراحات عمل.
    A la espera de la entrada en vigor del Tratado, debemos esforzarnos al máximo para consolidar aún más las prohibiciones de ensayos nucleares vigentes. UN وريثما يبدأ سريانها يجب علينا أن نبذل قصارى الجهد لزيادة توطيد الوقف الاختياري القائم بمختلف حالاته للتجارب.
    A la espera de la aprobación del proyecto de ley, se aprobó por Decreto presidencial el Reglamento del derecho a la libertad de información. UN وريثما يتمّ تمرير مشروع القانون هذا، عمل مرسوم رئاسي على تفعيل قانون الحق في حرية نظام الإعلام.
    La causa en la que se plantee el asunto quedará en suspenso a la espera de la resolución del Tribunal. UN ويتم وقف القضية التي أثيرت فيها المسألة إلى حين صدور قرار المحكمة.
    A la espera de la entrada en vigor de ese tratado, la Unión Europea pide a todos los Estados que declaren y acaten una moratoria en la producción del material fisionable para las armas nucleares y demás artefactos explosivos nucleares. UN وإلى أن تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول لإعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى، والتمسك بهذا الوقف.
    A la espera de la firma de ese tratado, su delegación exhorta a todos los Estados interesados a que declaren una moratoria en la producción de materiales fisionables con destino a armas nucleares. UN ولحين أن يتم التوقيع على هذه المعاهدة، فقد دعا وفده جميع الدول المعنية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    Por término medio se pierde una semana en Mombassa, a la espera de la descarga de los buques. UN فهناك أسبوع واحد في المتوسط يضيع في مومباسا بانتظار تفريغ الشحنة من السفينة.
    Sin embargo, a la espera de la conclusión de los procedimientos nacionales de ratificación, Corea ya ha establecido varias medidas voluntarias para aplicar el Acuerdo. UN غير أن كوريا سبق أن اتخذت تدابير طوعية شتى لتنفيذ الاتفاق ريثما تتم اﻹجراءات الداخلية للتصديق عليه.
    iv) Almacenamiento seguro y continuo de las armas del Ejército de Nepal y del ejército maoísta, a la espera de la decisión final de las partes UN ' 4` الإبقاء على الأسلحة المخزنة تخزينا آمنا لدى الجيشين النيبالي والماوي ريثما يصدر الطرفان قرارا نهائيا بشأنها
    El Presidente anunció que, de conformidad con la resolución 67/213 de la Asamblea General, el período de sesiones en curso de la Asamblea sobre el Medio Ambiente aplicaría el reglamento actual y las normas y prácticas pertinentes de la Asamblea General, a la espera de la aprobación del nuevo reglamento. UN وأعلن الرئيس أن دورة الجمعية الحالية ستستخدم، وفق قرار الجمعية العامة 67/213، نظامها الداخلي المعمول به والقواعد والممارسات المعمول بها في الجمعية العامة ريثما يُعتمد نظام داخلي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more