Abrigo la esperanza de que el resto de los proyectos estará disponible mañana. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تكون بقية المشاريع متاحة بحلول الغد. |
Para concluir, el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución que su delegación presentará sobre el tema sea aprobado unánimemente. | UN | وفي ختام بيانه أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار الذي قدمه وفد بلده بشأن هذا البند باﻹجماع. |
Se expresó la esperanza de que el Tratado entrara en vigor en fecha temprana. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت قريب. |
Abrigamos la esperanza de que el informe constituya una base firme para la reforma y la revitalización de las Naciones Unidas con el fin de enfrentar los desafíos del siglo XXI. | UN | ويحدونا الأمل أن يشكل التقرير أساسا راسخا لإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Estamos dispuestos a cooperar con todos los países y tenemos la esperanza de que el proyecto ruso, como en años anteriores, se apruebe por consenso. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان ويحدونا الأمل في أن يعتمد المشروع الروسي بتوافق الآراء، كما هي الحالة في السنوات السابقة. |
En resumen, la Comisión expresa la esperanza de que el Consejo de Seguridad: | UN | 24 - وخلاصة القول إن اللجنة تعرب عن الأمل في أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
Abrigamos la esperanza de que el reciente entendimiento de Sharm el-Sheikh cree una atmósfera propicia a la reflexión y lleve a la reanudación de negociaciones significativas. | UN | ونحن نأمل في أن يهيئ تفاهم شرم الشيخ الأخير جوا للتفكير ويؤدي إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى. |
Algunas delegaciones expresaron la esperanza de que el texto de transacción que se conviniera fuese el definitivo. | UN | وأعربت وفود عن أملها في أن يكون النصُّ التوفيقي النصَّ النهائي. |
Abrigamos la esperanza de que el legado de paz y democracia que dejó en Lesotho sea el monumento más duradero a su reinado de treinta años. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون تركة السلام والديمقراطية التي خلفها في ليسوتو أخلد معلم يشهد على سنوات حكمه الثلاثين. |
Abrigamos la esperanza de que el proceso de paz iniciado en Dayton se haya vuelto irreversible. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تكون عملية السلام التي بدأت في دايتون قد أصبحت عملية لا رجعة فيها. |
Al presentar las felicitaciones del pueblo de Guinea Ecuatorial a la comunidad internacional, que hoy festeja el cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas, albergo al mismo tiempo la esperanza de que el presente período de sesiones de la Asamblea General marque un nuevo rumbo hacia el reforzamiento del papel de esta Organización, para la consecución de un mundo mejor, más próspero y solidario. | UN | وبينما أقدم تهانئ شعب غينيا الاستوائية إلى المجتمع الدولي الذي يحتفل اليوم بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يحدوني اﻷمل في أن تكون الدورة الحالية للجمعية العامة نذيرا بظهور حركات جديدة تهدف إلى دعم دور منظمتنا في تهيئة عالم أفضل يعمه الرخاء والتضامن. |
Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. | UN | وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
Expresó la esperanza de que el país anfitrión respetaría la universalidad de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria y reconsideraría su decisión. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحترم البلد المضيف الطابع العالمي لمؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي وأن يعيد النظر في قراره. |
Se expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo pudiera realizar visitas a otros países en el futuro. | UN | وتم التعبير عن الأمل في أن يتمكن الفريق العامل من الاستفادة من زيارات لبلدان أخرى مستقبلاً. |
2. Expresa la esperanza de que el pueblo palestino pueda ejercer pronto su derecho a la libre determinación en el marco del actual proceso de paz; | UN | ٢ - تعرب عن الأمل في أن يتمكن الشعب الفلسطيني قريبا من ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار عملية السلام الجارية؛ |
Israel abriga la esperanza de que el futuro será prometedor. | UN | ويحدو إسرائيل الأمل أن يبشر المستقبل بنجاح كبير. |
El orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Los participantes también expresaron la esperanza de que el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio examinara las recomendaciones hechas durante el debate a fin de asegurar una respuesta eficaz a las amenazas para la seguridad. | UN | وأعرب المشاركون أيضـــا عن الأمل في أن يقوم الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير بالنظر في التوصيات التي قدمت خلال المناقشة بضمان الاستجابة الفعالة للأخطار المهددة للأمن. |
Seguimos abrigando la esperanza de que el diálogo continuo, la cooperación y el papel decisivo de las Naciones Unidas nos permitan lograr un progreso significativo. | UN | وما زلنا نأمل في أن نتمكن بفضل الحوار المستمر والشراكة وبواسطة الأمم المتحدة من إحراز تقدم ملحوظ. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación acerca de la tendencia descendente de los recursos, y algunas expresaron la esperanza de que el marco plurianual de financiación repercutiera positivamente en el aumento de la corriente de recursos al FNUAP. | UN | وأعربت وفود عديدة عن قلقها بشأن اتجاه الموارد إلى الانخفاض. وأعربت وفود أخرى عن أملها في أن يكون ﻹطار التمويل المتعدد السنوات أثر إيجابي في زيادة تدفق الموارد إلى الصندوق. |
Sin embargo, estimamos apropiado expresar la esperanza de que el Estado Parte | UN | ولكننا نرى أنه من المناسب أن نعرب عن أملنا في أن تعيد الدولة الطرف النظر في ضرورة هذا التحفظ وأن تقوم بسحبه. |
Los Presidentes expresaron la esperanza de que el proceso y los resultados de las elecciones permitieran la continuación de las reformas democráticas en la Federación de Rusia y preservaron los compromisos contraídos con los principios y las normas internacionalmente aceptados del derecho internacional. | UN | وأعرب الرؤساء عن أملهم في أن تتيح عملية الانتخابات ونتائجها مواصلة الاصلاحات الديمقراطية في الاتحاد الروسي وصون التزاماته بمبادئ القانون الدولي وقواعده المقبولة عالميا. |
En nombre de los patrocinadores, expreso la esperanza de que el proyecto de resolución A/C.1/50/L.34 se apruebe sin votación. | UN | وباسم مقدمي مشروع القرار A/C.1/50/L.34، أعرب عن أملي في أن يعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت. |
En la esfera del derecho humanitario, abrigamos la esperanza de que el tribunal de crímenes de guerra constituya un precedente positivo. | UN | وفي مجال القانون الانساني، يحدونا اﻷمل بأن تشكل المحكمة الدولية الخاصة بجرائم الحرب سابقة مفيدة. |
Expresamos la esperanza de que el énfasis actual en la reforma nos conduzca a una mayor apertura en el proceder del Consejo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي التركيز الحالي على اﻹصلاح الى درجة أكبر من الانفتاح في إجراءات المجلس. |
Por último, la delegación del Pakistán abriga la esperanza de que el proyecto de resolución reciba el apoyo de la Asamblea General y sea aprobado por consenso. | UN | وتعرب باكستان عن اﻷمل في أن يحظى مشروع القرار بتأييد الجمعية العامة وأن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
La Relatora Especial expresó su preocupación y la esperanza de que el Gobierno investigara las alegaciones. | UN | وأبدت المقررة الخاصة قلقها إزاء هذه الادعاءات وأعربت عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق فيها. |