Los dirigentes piden que se levanten las sanciones al Iraq y que se termine con el sufrimiento de su pueblo hermano, algo que ayudará a garantizar la estabilidad y la seguridad de la región. " | UN | ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة. نهاية الاقتباس |
Declaración de esfuerzos comunes para asegurar la estabilidad y la seguridad de la región | UN | إعلان بشأن الجهود المشتركة المبذولة لضمان الاستقرار والأمن في المنطقة |
Todos estos compromisos se incluyeron en su Declaración de esfuerzos comunes para garantizar la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | وقد جاءت كل تلك الالتزامات ضمن الإعلان الصادر عنهم بشأن الجهود المشتركة الرامية إلى ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Esas serán las únicas medidas que permitirán a Rusia mejorar ligeramente la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | فبهذه الإجراءات وحدها ستكون روسيا قادرة على إدخال تحسينات طفيفة على الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Durante su mandato, Angola seguirá alentando a otros Estados miembros a no escatimar esfuerzos para tratar cualquier situación pertinente que constituya una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad de la subregión. | UN | وستواصل أنغولا خلال فترة ولايتها تشجيع الدول الأعضاء على عدم ادخار جهد في التعامل مع أي حالة ذات صلة تشكل تهديداً لسلم المنطقة دون الإقليمية واستقرارها وأمنها. |
Al destacar la importancia que la prevención de la transferencia y posesión ilegales de armas pequeñas y armas ligeras reviste para la estabilidad y la seguridad de la región de Europa sudoriental, los Ministros expresaron su determinación de seguir realizando actividades prácticas de cooperación en esas esferas. | UN | وأكد الوزراء ما ينطوي عليه منع نقل الأسلحة الصغيرة وحيازتها بصورة غير مشروعة من أهمية بالنسبة للاستقرار والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا وأعربوا عن تصميمهم على دعم التعاون العملي في هذا المضمار. |
La producción y el tráfico de estupefacientes suponen una amenaza para la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | 72 - ويهدد إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها الاستقرار والأمن في المنطقة. |
El Grupo de Trabajo sigue considerando que el OOPS contribuye de forma decisiva a preservar la estabilidad y la seguridad de la región y que, para ello, es fundamental que se financien los programas del Organismo en forma suficiente. | UN | ولا يزال الفريق العامل يعتقد أن الأونروا تقوم بدور حيوي في الحفاظ على الاستقرار والأمن في المنطقة، وأن توفير التمويل الكافي لبرامج الوكالة أمر أساسي لضمان ذلك الاستقرار. |
En general, las gestiones del Cuarteto deben renovarse e intensificarse, dado que la situación sobre el terreno sigue empeorando con los consiguientes efectos negativos para la estabilidad y la seguridad de la región, y que el pueblo palestino atraviesa una grave crisis humanitaria. | UN | وبصفة عامة، فإنه يجب تجديد وتكثيف جهود المجموعة الرباعية بالنظر إلى استمرار تدهور الحالة على أرض الواقع، مع ما يخلفه ذلك من أثر سلبي على الاستقرار والأمن في المنطقة، والأزمة الإنسانية الخطيرة التي يواجهها الشعب الفلسطيني. |
En la reciente cumbre de Grupo GUUAM, que se celebró en Yalta, Ucrania, a principios de este año, los Presidentes de nuestros países firmaron una Declaración de Esfuerzos Comunes para Asegurar la estabilidad y la seguridad de la Región. | UN | وفي مؤتمر قمة غوام الأخير، الذي انعقد في يالطا، أوكرانيا، في وقت سابق من هذا العام، وقَّع رؤساء بلداننا إعلانا بشأن الجهود المشتركة لضمان الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Si con el fin de traspasar rápidamente más atribuciones, no se cumplen condiciones necesarias, lo único que se hará será poner en mayor peligro la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | وإن إهمال الشروط الضرورية باسم الإسراع في نقل السلطة لن يؤدي إلا إلى زيادة الخطورة على الاستقرار والأمن في المنطقة الإقليمية. |
El desarrollo económico progresivo y la atención de las necesidades vitales esenciales de la población son una garantía de la estabilidad y la seguridad de la región del Asia central y de los Estados vecinos. | UN | وتتمثل ضمانة الاستقرار والأمن في منطقة آسيا الوسطى والدول المحاذية لها في تنميتها الاقتصادية المضطردة، وتلبية الاحتياجات الحيوية لسكانها. |
El retiro de las fuerzas israelíes debe ser acompañado por medidas adecuadas que aseguren la estabilidad y la seguridad de la zona para evitar que la misma quede librada a la ley del más fuerte que allí opera. | UN | فانسحاب القوات الإسرائيلية يجب أن يكون مصحوبا بتدابير مناسبة تكفل الاستقرار والأمن في المنطقة، وتكفل ألا يسود قانون الغاب هناك. |
El Grupo de Trabajo exhorta a los Gobiernos a cumplir sus responsabilidades y financiar íntegramente el presupuesto del Organismo para el bienio, ya que el Organismo desempeña una función vital en lo que respecta a mantener la estabilidad y la seguridad de la región. | UN | ويحث الفريق العامل الحكومات على الوفاء بمسؤوليتها، وعلى تأمين التمويل التام لميزانية الوكالة لفترة السنتين، نظرا لأن الوكالة تقوم بدور حيوي في المحافظة على الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Quizá se podrían haber perdonado esos experimentos si no se hubieran fraguado con la pérdida masiva de vidas humanas y con el sufrimiento de la población somalí y si no hubieran tenido repercusiones en detrimento de la estabilidad y la seguridad de la región del Cuerno de África. | UN | وربما كان يمكن تبرير تلك التجارب ما لم تصحبها خسائر كبيرة في الأرواح ومعاناة بين أفراد الشعب الصومالي، وما لم يكن لها آثار مدمرة على الاستقرار والأمن في منطقة القرن الأفريقي. |
A este respecto, consideran que cualquier intento de resolver la cuestión iraní mediante la fuerza, además de ser inadmisible, acarrearía consecuencias impredecibles que pondrían en peligro la estabilidad y la seguridad de la región y de todo el mundo. | UN | وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع. |
En vista de la historia de agresiones y ocupación de Israel, la creación de esa zona es en extremo importante para la estabilidad y la seguridad de la región y del mundo. | UN | وبالنظر إلى سجل إسرائيل في مجال العدوان والاحتلال، فإن إنشاء مثل هذه المنطقة أمر في غاية الأهمية لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة والعالم. |
Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconociendo que el logro de una solución política a esta controversia de larga data y la mejora de la cooperación entre los Estados miembros de la Unión del Magreb Árabe contribuiría a la estabilidad y la seguridad de la región del Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Esa situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, debe ser objeto de grave preocupación para la comunidad internacional, ya que constituye una amenaza para la estabilidad y la seguridad de la región y perpetúa un entorno completamente hostil para el establecimiento de la paz. | UN | ويجب أن تشكل هذه الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مدعاة لقلق المجتمع الدولي البالغ لأنها تمثل تهديدا للاستقرار والأمن في المنطقة، وتؤدي إلى إدامة بيئة مناهضة تماما لإرساء السلام. |