Éste confirmó que, si bien se ha avanzado en la estabilización del país, la situación en materia de seguridad en Liberia sigue siendo frágil. | UN | وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد. |
La cooperación para restaurar la infraestructura indispensable es crucial para la estabilización del país. | UN | وتؤدي المساعدة على إعادة تأسيس البنية التحتية الحيوية دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في البلد. |
Actualmente, la clase política está organizando en el interior del país un amplio debate sobre esta asociación a fin de permitir a la población burundiana interiorizarse de su proyecto de paz, cuyo objetivo final es la estabilización del país a través de la restauración de la paz. | UN | واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام. |
En un discurso pronunciado con ocasión de la reunión de alto nivel del Consejo de Seguridad sobre paz y seguridad celebrada el 16 de abril de 2008 en Nueva York, el Presidente Abdullahi Yusuf Ahmed reafirmó su compromiso personal, y el de su Gobierno, de actuar en pro de la paz y la reconciliación en Somalia y pidió al Consejo que prestara su ayuda para la estabilización del país (véase S/PV.5868). | UN | وفي كلمة ألقاها الرئيس عبد الله يوسف أمام مجلس الأمن في جلسته الرفيعة المستوى التي عقدت بشأن السلام والأمن في 16 نيسان/أبريل 2008 في نيويورك، أعاد تأكيد التزامه الشخصي والتزام حكومته، بالتعجيل بتحقيق السلام والمصالحة في الصومال ودعا المجلس إلى المساعدة في تحقيق استقرار البلد (انظر S/PV.5868). |
Reafirmaron que las necesidades más urgentes eran la estabilización del país y la creación de las condiciones necesarias para restaurar la seguridad. | UN | واتفقوا على أن أكثر الاحتياجات إلحاحا هي تحقيق الاستقرار في البلاد وتهيئة الظروف اللازمة لإقرار الأمن. أوروبــا |
El Secretario General declaró en su informe que si bien se habían logrado progresos en la estabilización del país y en la aplicación del Acuerdo General de Paz, aún quedaban por solucionar numerosos problemas, como la preparación para las elecciones de octubre de 2005, el reasentamiento de los desplazados internos y los refugiados, la reintegración de los excombatientes y la extensión de la autoridad del Estado por todo el territorio. | UN | وذكر الأمين العام في تقريره أنه في حين أنه قد أُحرز تقدمٌ في إحلال الاستقرار في البلد وفي تنفيذ اتفاق السلام الشامل، لا يزال هناك العديد من التحديات التي يتعين التصدي لها، مثل التحضير لانتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005، وإعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين، وإعادة إدماج المحاربين السابقين، وبسط سلطة الدولة على جميع أرجاء البلد. |
Al realizar los ajustes y reducciones de la UNMIL que se proponen en el párrafo 63, la principal consideración será evitar que se cree en el país un vacío de seguridad, que pondría en peligro los avances conseguidos en la estabilización del país. | UN | 69 - سيكون الاهتمام الرئيسي، لدى إدخال التعديلات على البعثة وتخفيض قوامها حسب ما هو مقترح في الفقرة 63، هو تفادي إحداث فراغ أمني في البلد من شأنه أن يعرّض التقدم المُحرز على صعيد تثبيت الاستقرار في البلد إلى الخطر. |
Por consiguiente, es fundamental que la presencia de la comunidad internacional en Malí se configure con el propósito de apoyar en primer lugar el restablecimiento de la integridad territorial, la paz y luego la estabilización del país. | UN | ولذا لا بد أن يكون وجود المجتمع الدولي في مالي مصمَّما، في المقام الأول، لدعم استعادة السلامة الإقليمية، وإحلال السلام، ومن ثم تحقيق الاستقرار في البلد. |
El Representante Permanente del Yemen ante las Naciones Unidas expresó que el Gobierno había hecho grandes progresos en la estabilización del país y la reestructuración de las fuerzas armadas. | UN | وقال الممثل الدائم لليمن لدى الأمم المتحدة إن الحكومة قطعت أشواطا كبيرة في تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة هيكلة القوات المسلحة. |
Dos miembros señalaron la importancia de la aplicación del acuerdo de 21 de febrero entre el Gobierno y la oposición para la estabilización del país. | UN | ولاحظ عضوان أهمية تنفيذ الاتفاق بين الحكومة والمعارضة المؤرخ 21 شباط/فبراير من أجل تحقيق الاستقرار في البلد. |
Las organizaciones subregionales, cada vez más preocupadas por la inestabilidad existente en Guinea-Bissau, hicieron mayores esfuerzos para ayudar a la estabilización del país. | UN | 8 - وقامت المنظمات الإقليمية الفرعية، التي أصبح يساورها القلق أكثر فأكثر بشأن استمرار عدم الاستقرار في غينيا - بيساو، بتكثيف الجهود من أجل المساعدة على تحقيق الاستقرار في البلد. |
Además, la apertura de oficinas en provincias como Nuristan y Paktika permitirá que la UNAMA haga una contribución significativa a la estabilización del país. | UN | 269 - وعلاوة على ذلك، فإن افتتاح مكاتب في المقاطعات من قبيل نورستان وبكتيكا سيمكّن البعثة من أن تسهم إسهاما ذا شأن في تحقيق الاستقرار في البلد. |
Reconociendo la importancia de apoyar las iniciativas de consolidación de la paz con objeto de afianzar y ampliar los progresos logrados en la estabilización del país, y destacando la necesidad de que se mantenga el apoyo internacional para garantizar las actividades de recuperación temprana y sentar las bases del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلم بأهمية دعم الجهود المبذولة لبناء السلام من أجل توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في البلد وإحراز مزيد من التقدم، وإذ يؤكد ضرورة اطراد الدعم الدولي لكفالة تنفيذ أنشطة الإنعاش في وقت مبكر وإرساء دعائم التنمية المستدامة، |
Sin embargo, ante la rápida evolución de las circunstancias en el primer semestre de 2013, incluido el despliegue de una misión de mantenimiento de la paz multidimensional integrada y la firma del Acuerdo Preliminar, también se ha iniciado la planificación de la recuperación temprana con el fin de determinar y poner en marcha las intervenciones prioritarias para contribuir a la estabilización del país. | UN | ومع ذلك، فبالنظر إلى الوتيرة المتسارعة لتطور الأحوال في النصف الأول من عام 2013 بما في ذلك نشر بعثة حفظ السلام المتكاملة المتعددة الأبعاد والتوقيع على الاتفاق الأولي، يجري حاليا أيضا التخطيط المتعلق بالإنعاش المبكر لتحديد وتنفيذ التدخلات ذات الأولوية الرامية إلى دعم تحقيق الاستقرار في البلد. |
Observó que el Gobierno, ayudado por la comunidad internacional, había logrado importantes avances por cuanto se refería a la estabilización del país después de la violencia que había seguido a las elecciones de 2010, así como en relación con el restablecimiento de la ley y el orden y la articulación del retorno o de soluciones alternativas para el millón aproximado de personas que habían sido desplazadas en el momento álgido de esa crisis. | UN | وخلص إلى أن الحكومة قد استطاعت، بدعم من المجتمع الدولي، إحراز تقدم كبير في تحقيق الاستقرار في البلد بعد أعمال العنف التي أعقبت انتخابات عام 2010، وإعادة فرض القانون والنظام، وتسهيل عودة ما يقدر بمليون شخص تعرضوا للتشريد في ذروة تلك الأزمة أو إيجاد حلول أخرى لهم. |
En particular, será necesario asegurar que los recursos naturales de la República Centroafricana se aprovechen con eficacia a fin de contribuir al restablecimiento de la autoridad del Estado en Bangui y en otras partes, así como a la estabilización del país mediante la prestación de servicios de infraestructura y servicios sociales básicos. | UN | وبصفة خاصة، سيكون من الضروري ضمان إمكانية توخي الفعالية في تسخير الموارد الطبيعية لجمهورية أفريقيا الوسطى للمساهمة في استعادة سلطة الدولة في بانغي وخارجها، وكذلك تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق توفير الهياكل والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Por lo tanto, la misión debe cooperar estrechamente con la Unión Africana y con la CEEAC y prestarles un apoyo político pleno, así como apoyo operacional limitado en función de sus recursos, capacidad y atribuciones, de modo que puedan seguir contribuyendo a la estabilización del país. | UN | ولذلك ينبغي أن تعمل البعثة على نحو وثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، وتقدم لهما دعما سياسيا كاملا، وأن تقدم لهما كذلك دعما تشغيليا محدودا، وفق ما تسمح به وسائلها وقدراتها وصلاحياتها، لكي يتسنى لهما مواصلة أداء دور في تحقيق الاستقرار في البلد. |
ii) la estabilización del país y el restablecimiento de la autoridad del Estado en todo su territorio; | UN | ' 2` تحقيق الاستقرار في البلاد واستعادة سلطة الدولة على كامل أراضي البلد؛ |