En 2008, la organización modificó sus estatutos para consolidar la estructura interna y la interacción entre las organizaciones partícipes. | UN | في عام 2008، أجرت المنظمة تعديلات في نظامها الداخلي لتعزيز الهيكل الداخلي والتفاعل بين المنظمات الأعضاء. |
la estructura interna y las relaciones de la Asociación con otras organizaciones facilitan una sólida cooperación entre ella y las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos. | UN | وقد يسر الهيكل الداخلي للرابطة وعلاقاتها مع المنظمات اﻷخرى قيام تعاون قوي بينها وبين اﻷمم المتحدة في مجال منع النزاعات. |
Esta situación se agrava aún más por la falta de claridad en lo que hace a la estructura interna de cada división. | UN | وقد زاد من تفاقم هذه الحالة انعدام الوضوح بشأن الهيكل الداخلي لكل شُعبة. |
Extrapoló la cantidad entregada basada en los tests con ratones, pero la estructura interna de una célula islote de un ratón es completamente diferente de la de un humano | Open Subtitles | لقد استنتجت الكمية المطلوبة بناءً على إختباراتها على الفئران، ولكن البنية الداخلية لخلية جزيرة في الفأر |
la estructura interna ha evolucionado durante el período sobre el que se informa, y cada división está dirigida ahora por un Director Adjunto. | UN | وقد تطور الهيكل الداخلي على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير فأصبح يرأس كل شعبة نائب للمدير. |
En primer lugar, la estructura interna de las aduanas debe incluir un equipo de auditores dotado de la competencia necesaria. | UN | أولاً، يجب أن يشمل الهيكل الداخلي للجمارك فريقاً للمراجعة يمتلك المهارات اللازمة. |
la estructura interna está hecha de un nuevo cristal líquido de metal reactivo que es amorfo, pero disminuye y amplifica la fuerza fractalmente. | Open Subtitles | و يتكون الهيكل الداخلي من الكريستال السائل المعزز و هو غير متبلور لكن المقاييس واقعية و يزيد القوة |
La transformación ya está prácticamente terminada y la estructura interna se ha modificado para poder disponer de locales de oficina, laboratorios y locales de almacenamiento para cada uno de los grupos de vigilancia, y de instalaciones centralizadas para las comunicaciones y los servicios médicos y administrativos. | UN | ويعد التحويل اﻵن كاملا من الناحية العملية، وعدل الهيكل الداخلي لتوفير مكتب ومعمل وحيز للتخزين لكل من أفرقة الرصد والمرافق المركزية لوحدة الاتصالات والوحدتين الطبية والادارية. |
Algunas legislaciones establecen la estructura interna y el funcionamiento del órgano, así como su reglamento, mientras que otras dejan que esos detalles los decida el órgano mismo. | UN | وتحدد تشريعات معينة الهيكل الداخلي للسلطة وطريقـة عملهـا وتضع قواعـد لتشغيلها، بينما تترك تشريعات أخرى هذه التفاصيل للسلطة نفسها. |
Las modalidades concretas dependen de la estructura interna de la organización y pueden revestir diversas formas, la más usual de las cuales es que el jefe ejecutivo una a sus informes, como anexo, declaraciones escritas de los representantes del personal. | UN | وتعتمد التفاصيل الدقيقة لهذه الترتيبات على الهيكل الداخلي للمنظمة، وقد تتطور، بطرق شتى، أكثرها انتشارا أن يقوم الرئيس التنفيذي بإرفاق تقاريره ببيانات كتابية من ممثلي الموظفين. |
Por la otra, el concepto de órgano del Estado dependía en gran medida de la estructura interna de éste, determinada por su derecho interno, incluidas la práctica y la convención dentro de ese Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، يتوقف مضمون مفهوم جهاز الدولة، في الغالب، على الهيكل الداخلي للدولة، كما يحدده القانون الداخلي، بما فيه العرف والتقليد المرعيان في تلك الدولة. |
Como resultado de un retiro a comienzos de 1998, la estructura interna de la Sección se modificó para acrecentar la eficiencia. | UN | ونتيجة لخلوة عقدت في أوائل عام ٨٩٩١، جرى تعديل في الهيكل الداخلي لقسم البرامج والدعم التقني لتمكينه من الاضطلاع بمسؤولياته بمزيد من الكفاءة. |
Las modalidades concretas dependen de la estructura interna de la organización y pueden revestir diversas formas, la más usual de las cuales es que el jefe ejecutivo una a sus informes, como anexo, declaraciones escritas de los representantes del personal. | UN | وتعتمد التفاصيل الدقيقة لهذه الترتيبات على الهيكل الداخلي للمنظمة، وقد تتطور بطرق شتى، أكثرها انتشارا أن يقوم الرئيس التنفيذي بإرفاق تقاريره ببيانات كتابية من ممثلي الموظفين. |
Algunas legislaciones establecen la estructura interna y el funcionamiento del órgano, así como su reglamento, mientras que otras dejan que esos detalles los decida el órgano mismo. | UN | وتحدد تشريعات معينة الهيكل الداخلي للسلطة وطريقـة عملهـا وتضع قواعـد لتشغيلها، بينما تترك تشريعات أخرى هذه التفاصيل للسلطة نفسها. |
Algunas legislaciones establecen la estructura interna y el funcionamiento del órgano, así como su reglamento, mientras que otras dejan que esos detalles los decida el órgano mismo. | UN | وتحدد تشريعات معينة الهيكل الداخلي للسلطة وطريقـة عملهـا وتضع قواعـد لتشغيلها، بينما تترك تشريعات أخرى هذه التفاصيل للسلطة نفسها. |
Con la transferencia de esos puestos, se ha simplificado la estructura interna de la División y se ha reducido la necesidad de recurrir continuamente a personal temporario durante períodos de tiempo excesivamente largos. | UN | وقد بسّطت عملية نقل الوظيفتين المذكورتين أعلاه الهيكل الداخلي للشعبة، وقللت الحاجة إلى اللجوء باستمرار إلى الموظفين غير المتفرغين لفترات مفرطة في الطول. |
Lo que estas viendo ahorita, es la estructura interna del monstruo de hierro tu objetivo será la parte de inferior del volante central | Open Subtitles | ما كنت ترى الآن, هو البنية الداخلية من الوحش الحديد هدفك هو الجزء السفلي من الحذافة الوسطى |
Además, se ha pedido a las Naciones Unidas que envíen grandes cantidades de soldados en casos de colapso de la estructura interna de un Estado o de lucha civil. | UN | وعلاوة على ذلك تدعى اﻷمم المتحدة لنشر أعداد ضخمة من القوات في حالة انهيار البنية الداخلية لدولة ما و/أو حدوث نزاع أهلي. |
El programa se centró en la mejora de la estructura interna y los procedimientos de examen de las quejas individuales, el desarrollo de indicadores desglosados por sexo y la mejora de la comunicación entre la oficina central y las oficinas provinciales de la institución del Ombudsman. | UN | وركز البرنامج على تحسين البنية الداخلية والإجراءات فيما يتعلق بمراجعة الشكاوى الفردية ووضع مؤشرات مبوبة حسب الجنس، وتحسين التواصل بين المكتب المركزي ومكاتب المقاطعات التابعة لمؤسسة أمين المظالم. |
La estructura de esta Ley en su forma actual deriva de la estructura interna del Ministerio de Artes y Cultura que existía en el momento de aprobarse la Ley y no corresponde a las necesidades de los museos polacos modernos. | UN | وهيكل هذا القانون بشكله الراهن هو نتيجة للهيكل الداخلي لوزارة الثقافة والفنون الذي كان قائما عند صدور القانون، وهو لا يلبي احتياجات المتاحف البولندية الحديثة. |
A lo largo de los años, el Consejo ha modificado tanto el mandato operacional como la estructura interna de la Dirección Ejecutiva, en respuesta a la evolución constante de la amenaza terrorista. | UN | وعلى مر السنين، عدّل المجلس الاختصاصات التنفيذية والهيكل الداخلي للمديرية التنفيذية من أجل الاستجابة للتهديد الإرهابي العالمي المتطور باستمرار. |
Debe cambiarse la estructura interna de la disposición: debe enunciar en primer lugar las situaciones en que resulte lesionado un Estado y, en segundo lugar, expresar las consecuencias. (Reino Unido) | UN | ينبغي تغيير التركيب الداخلي للحكم: فينبغي أن يحدد أولا وقت تضرر الدولة ويبين ثانيا النتائج. (المملكة المتحدة) |
Si bien parte del ajuste de los desequilibrios de las principales economías es resultado de ciertas mejoras del desequilibrio de la estructura interna de esas economías, otra parte del ajuste es un ajuste cíclico, es decir, una reducción de la demanda externa procedente de los países deficitarios más bien que el fortalecimiento de la demanda externa de los países con superávits. | UN | ومع أن تسوية بعض اختلالات الاقتصادات الرئيسية تعكس بعض التحسن في الهيكل المحلي غير المتوازن لهذه الاقتصادات، فإن الجوانب الأخرى للتسوية تعكس تعديلاً دوريا يتمثل في تقلص الطلب الخارجي من البلدان التي لديها عجز لا في تعزُّز الطلب الخارجي من البلدان التي لديها فائض. |
Este proceso se ha visto acompañado por la búsqueda de nuevas y mejores formas para la gestión y la estructura interna. | UN | واقترنت هـــذه العملية بالبحث عن أشكال جديدة ومحسنة ﻹدارتها وهيكلها الداخلي. |