"la estructuración" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيكلة
        
    • لهيكلة
        
    • بناء هيكل
        
    • وضع هيكل
        
    • بتنظيم هيكل
        
    • وضع صيغة موحدة
        
    Por consiguiente, las instituciones multilaterales de crédito han trabajado intensamente en la estructuración y colocación de préstamos para ciertos proyectos y en la creación de las necesarias garantías. UN ولذلك تعمل مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف بنشاط على هيكلة وتوظيف قروض لمشاريع معينة وعلى تقديم الضمانات اللازمة.
    Como se empleó la misma metodología, esos tres estudios permiten aplicar un enfoque comparativo para supervisar el desarrollo de la policía y también facilitar la estructuración de la labor de la Misión. UN وباتباع المنهجية ذاتها تتيح الدراسات الثلاث الفرصة لتوخي نهج مقارن لرصد تطوير الشرطة وتيسير هيكلة عمل البعثة.
    Los miembros del Consejo encomiaron a la Fiscal por su labor en ayuda de la consolidación del imperio del derecho internacional y de la estructuración de los tribunales. UN وأثنى الأعضاء على ما قامت به المدعية العامة من أعمال في المساعدة على توطيد سيادة القانون الدولي وفي هيكلة المحكمتين.
    Ya se ha iniciado la planificación de la estructuración de los datos que se ofrecerán a través del sistema. UN ويجري الآن القيام بعملية تخطيط لهيكلة المعلومات التي ستتاح من خلال النظام.
    El desarrollo del derecho internacional por las Naciones Unidas ha cumplido una función esencial en la estructuración de las relaciones internacionales modernas. UN لقد قام تطوير القانون الدولي في اﻷمم المتحدة بدور حاسم في بناء هيكل العلاقات الدولية المعاصرة.
    La Cumbre de 2000, celebrada en Windhoek, marcó el comienzo de la estructuración del movimiento municipal de África y del diálogo panafricano sobre descentralización y desarrollo local sostenible. UN وكان مؤتمر قمة عام 2000 الذي عقد في وندهوك علامة على بداية هيكلة حركة البلديات الأفريقية وحوار عموم أفريقيا حول اللامركزية والتنمية المحلية المستدامة.
    * El asesoramiento sobre la estructuración de los mecanismos de financiación para productos básicos específicos; UN :: تقديم المشورة بشأن هيكلة آليات تمويلية لسلع أساسية معينة.
    A los efectos del presupuesto de la UNOPS, la característica fundamental del marco común es la estructuración de los recursos de gestión en siete grupos funcionales. UN ولأغراض ميزانية المكتب، كانت السمة الرئيسية للإطار المشترك تتمثل في هيكلة الموارد الإدارية في سبع مجموعات وظيفية.
    Las juntas consultivas del Ministro de Justicia estaban estudiando y debatiendo la estructuración de un nuevo sistema general de justicia penal actualizado, que incluyera la institucionalización de las grabaciones audiovisuales. UN وتتناول حالياً المجالس الاستشارية لوزير العدل بالبحث والنقاش هيكلة نظام واسع جديد وحديث للعدالة الجنائية، بما في ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على التسجيل السمعي البصري.
    :: Liquidez: flexibilidad para hacer frente a las necesidades de efectivo mediante inversiones en títulos de ingresos fijos altamente negociables y mediante la estructuración de los vencimientos a fin de alinearlos con las necesidades de liquidez; UN :: السيولة: تحقيق المرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات النقدية من خلال الاستثمار في أوراق مالية ذات إمكانية تداول عالية ودخل ثابت ومن خلال هيكلة آجال الاستحقاق بحيث تتماشى مع متطلبات السيولة؛
    Por otra parte, están surgiendo algunas formas interesantes de financiación para proyectos, basadas en la estructuración y globalización cuidadosa de los préstamos a fin de minimizar los riesgos. UN باﻹضافة الى ذلك تبرز حاليا بعض أشكال تمويل المشاريع جديرة بالاهتمام تقوم على أساس هيكلة القروض وحشدها باعتناء بهدف التقليل من المخاطر.
    35. La posibilidad de obtener respaldo público directo, ya sea en forma de garantías financieras, préstamos públicos o fuentes de ingreso aseguradas, puede ser un factor importante para la estructuración financiera del proyecto. UN ٥٣- قد يكون توفير الدعم الحكومي المباشر، سواء كان في شكل ضمانات مالية أو قروض من القطاع العام أو تأكيدات تتعلق بالعائد، عنصرا هاما في هيكلة المشروع المالية.
    Están en transición hacia la construcción de la paz, la cohesión social y la consolidación de la democracia y son dignos de especial interés por lo que respecta a la estructuración y la gestión del pluralismo étnico, racial y cultural. UN ولما كانت هذه البلدان تمر بمرحلة انتقال نحو بناء السلام والترابط الاجتماعي وتوطيد الديمقراطية، فإنها تكتسب أهمية خاصة من حيث هيكلة وإدارة التعددية الإثنية والعنصرية الثقافية.
    Los participantes subrayaron la necesidad de tener presentes las siguientes recomendaciones en relación con la estructuración y racionalización de la cooperación: UN 14 - شدد المشاركون على ضرورة مراعاة التوصيات التالية عند هيكلة التعاون وتبسيطه:
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó separar las funciones relacionadas con la lista y la contratación como parte de la estructuración del Servicio de Gestión del Personal y de Apoyo de Personal. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على الفصل بين مهام قائمة المرشحين ومهام التعيين كجزء من إعادة هيكلة دائرة شؤون الموظفين والدعم.
    La gravedad es la responsable de la estructuración de los planetas, sistemas planetarios, estrellas, galaxias y grupos de galaxias; la gravitación ha sido la fuerza dominante que ha controlado la evolución del universo desde la gran explosión. UN فالجاذبية مسؤولة عن هيكلة الكواكب والمنظومات الكوكبية والنجوم والمجرّات ومجموعات المجرّات؛ وهي ما فتئت تشكّل قوة مهيمنة على تطوّر الكون منذ الانفجار العظيم.
    Apoyo a la estructuración, al refuerzo de las capacidades y a la dinamización de los servicios sociales de acogida de los niños. UN وتقديم الدعم لهيكلة الخدمات الاجتماعية للأطفال وتعزيز قدراتها وتفعيلها. الخلفية التعليمية:
    Serán necesarios para la estructuración fiscal compleja, para los litigios pioneros. TED سنحتاجهم لهيكلة الضريبة المعقدة ابتكار وتجديد الدعوى القضائية ولكن ستقلّل الآلات من مكانة هذه الوظائف
    11. El desarrollo del derecho internacional por las Naciones Unidas ha cumplido una función crítica en la estructuración de las relaciones internacionales modernas. UN ١١ - لقد أدى تطوير اﻷمم المتحدة للقانون الدولي دورا حاسما في بناء هيكل العلاقات الدولية المعاصرة.
    " La Carta de las Naciones Unidas ha proporcionado el marco para la promoción y el desarrollo del derecho internacional, con lo que ha permitido a las Naciones Unidas desempeñar un papel vital en la estructuración de las relaciones internacionales modernas. UN " لقد وفر ميثاق اﻷمم المتحدة إطارا لتعزيز القانون الدولي وتطويره، مما مكن اﻷمم المتحدة من القيام بدور حاسم في بناء هيكل العلاقات الدولية الحديثة.
    Por consiguiente, la estructuración de un régimen tributario que sea lo suficientemente flexible para atraer las inversiones extranjeras y lo suficientemente fuerte para garantizar un aumento de los ingresos públicos sigue siendo uno de los principales problemas que encaran las económicas en desarrollo. UN ولذلك، فإن وضع هيكل لنظام ضريبي مرن بما فيه الكفاية لجذب الاستثمار اﻷجنبي مع بقائه قويا بقدر يكفي لضمان مزيد من إيرادات الموارد للدولة يظل تحديا رئيسيا تواجهه الاقتصادات النامية.
    Los participantes hicieron hincapié en la necesidad de tener en cuenta las siguientes recomendaciones en lo que respecta a la estructuración y racionalización de la cooperación: UN 14 - أكد المشتركون على ضرورة مراعاة التوصيات التالية فيما يتعلق بتنظيم هيكل التعاون وتبسيطه:
    A este respecto, la comunidad internacional debería garantizar la estructuración y difusión de mejores prácticas y políticas comprobadas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more