"la etapa de ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة التنفيذ
        
    • مرحلة تنفيذ
        
    • المرحلة التنفيذية
        
    • لمرحلة التنفيذ
        
    • مرحلة تنفيذها
        
    • طور التنفيذ
        
    • لمرحلة تنفيذ
        
    La OMS proporcionará asistencia técnica mediante el envío de un coordinador sanitario durante la etapa de ejecución. UN وستقدم منظمة الصحة العالمية المساعدة التقنية من خلال مواصلة إعادرة منسق للشؤون الصحية خلال مرحلة التنفيذ.
    También se están utilizando fondos en apoyo a la etapa de ejecución práctica. UN وتستخدم هذه اﻷموال أيضا في دعم مرحلة التنفيذ العملي.
    Ahora, la CEPA debe reorganizarse y pasar decididamente a la etapa de ejecución. UN لذلك ينبغي أن تقوم اللجنة اﻵن بإعادة تنظيم نفسها والتحرك بخطوات حاسمة نحو مرحلة التنفيذ.
    La participación de los donantes y de los organismos externos resulta particularmente importante en la etapa de ejecución del conjunto de iniciativas y proyectos de políticas al posibilitar una combinación de los recursos. UN واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد.
    No obstante, el Secretario General se comprometió a que el personal participaría en la etapa de ejecución de la reforma. UN ولكن اﻷمين العام تعهد بإشراك الموظفين في مرحلة تنفيذ اﻹصلاح.
    No obstante, algunas de las entidades que respondieron manifestaron que la mayor parte de sus actividades se encontraban todavía en la etapa de ejecución. UN لذلك ذكر بعض الكيانات في ردودها أن معظم أنشطتها لا تزال في مرحلة التنفيذ.
    La Junta acogió con beneplácito las seguridades proporcionadas por el ACNUR de que, como parte de las actividades de reducción de riesgos, en la etapa 1 se contaría con indicadores plenamente elaborados antes de que empezara la etapa de ejecución. UN ورحب المجلس بضمان المفوضية أنه كجزء من تخفيف المخاطر، ستنفذ مؤشرات مفصلة تماما للمرحلة 1 قبل بدء مرحلة التنفيذ.
    Ha llegado el momento de comprobar si esas promesas se concretarán en actos, ahora que la comunidad internacional entra en la etapa de ejecución. UN وقد آن الآوان للنظر في ما إذا كانت هذه الالتزامات تُترجم إلى أعمال في وقت يواجه فيه المجتمع الدولي الآن مرحلة التنفيذ.
    La Oficina también había elaborado la Estrategia Nacional Contra la Corrupción, que en esos momentos se hallaba en la etapa de ejecución. UN كما ابتكر المكتب أيضا الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد وهي حاليا في مرحلة التنفيذ.
    Los gobiernos señalaron que la coherencia promovida por el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo tenía que extenderse hasta la etapa de ejecución. UN وأشارت الحكومات إلى أنه يتعين الحفاظ على الاتساق الذي يعززه الإطار حتى مرحلة التنفيذ.
    La estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana se ha consolidado aún más en la etapa de ejecución. UN وقد زاد توطيد الشراكة القوية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مرحلة التنفيذ.
    112. Las evaluaciones durante la ejecución consisten en el análisis, durante la etapa de ejecución, del estado y la aplicabilidad de un proyecto, de su posible efectividad y de sus consecuencias. UN ١١٢ - وتنصب التقييمات الجارية على المركز الحالي للمشروع وأهميته، وفعاليته الممكنة وأثره، أثناء مرحلة التنفيذ.
    Se han dado muchos casos de acuerdos operacionales concluidos y de compromisos contraídos a nivel regional que, a juicio de los donantes, han quedado interrumpidos en cuanto alcanzaron la etapa de ejecución a nivel del país. UN وهنالك حالات عديدة عقدت فيها اتفاقات تنفيذية وأعلنت تعهدات على المستوى الاقليمي تعتقد الجهات المانحة أنها تتوقف ما أن تصل إلى مرحلة التنفيذ على المستوى القطري.
    Casi todos los países han reconocido la importancia de ocuparse de los desechos y los materiales peligrosos y la mayoría de ellos han elaborado programas que se hallan en la etapa de la planificación o incluso ya en la etapa de ejecución. UN وسلم كل بلد تقريبا بأهمية معالجة مسألة النفايات والمواد الخطرة، وأصبح لدى معظم البلدان برامج إن لم تكن في مرحلة التنفيذ بالفعل فهي في مرحلة التخطيط.
    En consecuencia, en los años transcurridos desde la puesta en marcha, se ha procurado superar esas dificultades en la etapa de ejecución, reconociendo, sin embargo, que un proceso de 10 años debe estar basado en la realidad. UN ولذلك شهدت السنوات التي مضت منذ انطلاقها بذل جهود في مرحلة التنفيذ من أجل التغلب على هذه الصعوبات، ولكن ذلك اقترن بالاعتراف بضرورة وضع تلك العملية التي تستغرق ١٠ سنوات في إطار واقعي.
    31. La primera consiste en reforzar la integración de las actividades de cooperación técnica en la etapa de ejecución. UN 31- تتمثل المهمة الأولى في زيادة إدماج أنشطة التعاون التقني أثناء مرحلة التنفيذ.
    Por otro lado, es fundamental que pueda ponerse en marcha la etapa de ejecución de actividades sobre el terreno concretas y significativas en que participen estas poblaciones. UN وإلى جانب ذلك، من الضروري أن تبدأ مرحلة تنفيذ الإجراءات الملموسة الهامة التي يشارك فيها أولئك السكان في الميدان.
    la etapa de ejecución del proyecto comenzará antes de fin de año. UN وستبدأ مرحلة تنفيذ المشروع قبل نهاية السنة.
    Sus funciones son regidas en los artículos 490 al 501 del Código Procesal Penal, Título de la Ejecución Penal, específicamente en el artículo 491 de la defensa en la etapa de ejecución de sentencia. UN وتنظم مهام هذه المكاتب عن طريق المواد من 490 إلى 501 في الفصل المتعلق بإنفاذ قانون الإجراءات الجنائية، وتحديداً المادة 491 التي تتناول دور الدفاع خلال مرحلة تنفيذ العقوبة.
    La comunidad internacional debe pasar a la etapa de ejecución una vez que se hayan establecido todas las instituciones pertinentes de la Convención, como la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del mar y la Comisión sobre los Límites de la Plataforma Continental. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينطلق قدما صوب المرحلة التنفيذية حالما تنشأ مؤسسات الاتفاقية ذات الصلة، مثل السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار واللجنة المعنية بحدود الجرف القاري.
    El valor total de los proyectos preparados por el Banco Mundial que actualmente se encuentran en la etapa de ejecución asciende a más de 1.460 millones de dólares. UN وتزيد القيمة الكلية للمشاريع التي يعدها البنك الدولي حاليا لمرحلة التنفيذ عن ١,٤٦ بليون دولار.
    Eso reflejaba el hecho de que la mayoría de los programas se encontraban en la mitad del ciclo y habían alcanzado la etapa de ejecución máxima. UN وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها.
    Creemos que el informe debe proporcionar un análisis de las actividades del Consejo de Seguridad, de las decisiones adoptadas, y de la evolución de esas decisiones con el correr del tiempo, en particular en la etapa de ejecución. UN ونعتقد أن التقرير ينبغي أن يوفر تحليلا ﻷنشطة مجلس اﻷمن والقــرارات التــي اتخذها، وكيف تطورت تلك القرارات مع مرور الوقت، وبالذات في طور التنفيذ.
    5. El período de sesiones de 1999 también es especialmente importante porque constituye una oportunidad de dar impulso político a la etapa de ejecución de los programas integrados recién concebidos, que se prepararon en un proceso de consultas entre funcionarios de la ONUDI, las autoridades nacionales de los países receptores y la comunidad de donantes. UN ٥- ثم قالت ان دورة عام ٩٩٩١ لها أهمية خاصة أيضا ﻷنها فرصة لاعطاء دفعة سياسية لمرحلة تنفيذ البرامج المتكاملة الحديثة التصميم التي وضعت من خلال عملية تشاور فيما بين موظفي اليونيدو والسلطات الوطنية في البلدان المستفيدة ومجتمع الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more