"la etapa de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة الانتقالية
        
    • مرحلة الانتقال
        
    • الفترة الانتقالية
        
    • فترة الانتقال
        
    • بمرحلة انتقال
        
    • مرحلة التحول
        
    • للمرحلة الانتقالية
        
    • إن المرحلة اﻻنتقالية
        
    • المراحل الانتقالية
        
    • المرحلة الإنتقالية
        
    • المرحلة اﻻنتقالية الواقعة
        
    • المرحلة اﻻنتقالية التي
        
    • لمرحلة الانتقال
        
    En la etapa de transición de nuestro desarrollo este instrumento fundamental realmente reviste una importancia trascendental. UN وتحمل هذه الوثيقة اﻷساسية أهمية مصيرية في الواقع في هذه المرحلة الانتقالية من تطورنا.
    la etapa de transición que atravesamos trae como consecuencia la adaptación y redefinición, tanto de las Naciones Unidas y las estructuras regionales, como de los Estados nacionales a las nuevas condiciones del sistema internacional. UN إن المرحلة الانتقالية التي نمـر بها تسفر عن إعادة تعريف اﻷمم المتحدة، والهياكل اﻹقليمية، والدول الوطنية، وعن تكيف هذه الكيانات مع الظروف الدولية الجديدة وعن قيام نظام دولي جديد.
    Por este motivo el Comité había asignado un lugar especial en su programa anual de trabajo a las cuestiones económicas y sociales de la etapa de transición. UN ولهذا السبب، فقد أفردت مكانًا خاصًا في برنامج عملها السنوي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في المرحلة الانتقالية.
    Sin embargo, los mecanismos de financiación de los donantes no son particularmente aptos para responder a las necesidades de la etapa de transición. UN ومع ذلك فإن آليات تمويل المانحين بعيدة عن تحقيق اﻷفضل، في مجال الاستجابة لاحتياجات مرحلة الانتقال.
    Se han elaborado y aplicado medidas concretas para configurar la política económica del Estado en la etapa de transición. UN وقد وضِعت تدابير ملموسة يجري تنفيذها، لتشكيل السياسة الاقتصادية للدولة خلال الفترة الانتقالية.
    Por este motivo, el Comité había asignado un lugar especial en su programa anual de trabajo a las cuestiones económicas y sociales de la etapa de transición. UN ولهذا السبب، فقد أفردت مكانا خاصا في برنامج عملها السنوي للقضايا الاجتماعية والاقتصادية في المرحلة الانتقالية.
    La experiencia en las municipalidades indica que la ejecución del mandato será cada vez más difícil durante la etapa de transición. UN وتدل التجربة في البلديات على أن تنفيذ الولاية سيصبح أصعب خلال المرحلة الانتقالية.
    El presente informe abarca las actividades emprendidas durante la etapa de transición de la Organización de la Unidad Africana a la Unión Africana. UN ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    El presente informe abarca las actividades emprendidas durante la etapa de transición de la Organización de la Unidad Africana a la Unión Africana. UN ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Las Naciones Unidas tienen el deber de desempeñar un papel fundamental en la etapa de transición por conducto de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في المرحلة الانتقالية من خلال اللجنة المعنية ببناء السلام.
    En consecuencia, la misión de evaluación técnica recomendó que la MONUC mantuviera una presencia residual reducida en la parte occidental del país durante la etapa de transición. UN وبالتالي، أوصت بعثة التقييم بالإبقاء على وجود محدود للبعثة في الجزء الغربي لأغراض المرحلة الانتقالية.
    Según se espera, la etapa de transición durará dos años. UN ومن المتوقع أن تستغرق المرحلة الانتقالية سنتين.
    Durante la etapa de transición sientes que no puedes continuar. Open Subtitles خلال المرحلة الانتقالية تلك، تشعرين أنّكِ لا تستطيعين المواصلة.
    Durante la etapa de transición actual, se van estructurando diversas formas de enseñanza no sistemática. UN وخلال مرحلة الانتقال الحالية، يجري تشكيل أنواع من التعليم غير النظامي.
    También coincide con la Comisión Consultiva en la necesidad de aumentar la eficacia y racionalizar las funciones en la etapa de transición y puesta en marcha. UN ويتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية على ضرورة بذل جهود لتحقيق الكفاءة وتبسيط المهام في مرحلة الانتقال والبداية.
    Los cambios sistemáticos que se vienen produciendo en Polonia, incluyendo la etapa de transición avanzada a una economía de mercado, exigen una elaboración rápida y un nuevo concepto en materia de política social, especialmente respecto a las familias. UN وتقتضي التغيرات الشاملة التي تحدث اﻵن في بولندا، بما في ذلك مرحلة الانتقال المتقدمة نحو الاقتصاد السوقي، اﻹسراع بوضع مفهوم جديد للسياسات الاجتماعية، خصوصا فيما يتعلق باﻷسر.
    la etapa de transición condujo a la adopción de nuevos reglamentos jurídicos innovadores que incluyen distintos principios avanzados relativos a los derechos humanos. UN وقد أدت الفترة الانتقالية إلى اعتماد لوائح قانونية جديدة تتضمن عدة مبادئ متقدّمة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Además, no existen mecanismos oficiales de recaudación de fondos dedicados a obtener fondos para la etapa de transición. UN وعلاوة على ذلك ليس هناك آليات رسمية لجمع الأموال يمكن استخدامها لجمع الأموال لأغراض فترة الانتقال.
    Todos los miembros nuevos de la OCE están pasando por la etapa de transición de una planificación centralizada a una economía de mercado. UN وتمر جميع البلدان من اﻷعضاء الجدد بمرحلة انتقال من التخطيط المركزي إلى الاقتصادات الموجهة نحو السوق.
    Asimismo, esas corrientes han permitido mantener parcialmente los niveles de consumo, pese al colapso de la actividad económica durante la etapa de transición. UN وبالإضافة إلى هذا فإن ذلك التدفق جعل من الممكن أن تظل مستويات الاستهلاك ثابتة جزئيا، على الرغم من انهيار النشاط الاقتصادي خلال مرحلة التحول.
    Hacer realidad las prioridades económicas de la etapa de transición y los proyectos en virtud de los programas transitorios para el desarrollo del Yemen; UN إستكمال تنفيذ الأولويات الاقتصادية للمرحلة الانتقالية ومشاريع البرنامج المرحلي للتنمية في اليمن.
    Se deben abordar adecuadamente las deficiencias en materia de capacidad de los mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas durante la etapa de transición, a fin de garantizar una respuesta eficiente a las necesidades de transición. UN وتجب معالجة فجوات القدرات في آليات الأمم المتحدة للتنسيق في المراحل الانتقالية بشكل مناسب لضمان الاستجابة الفعالة لاحتياجات الانتقال.
    Al momento del fallecimiento de esta joven bueno, puedes ver que estaba en la etapa de transición. Open Subtitles في وقت موت تلك الفتاة الشابة ترى إنها كانت في المرحلة الإنتقالية
    Finalmente, me gustaría reiterar la importancia que mi delegación atribuye a la etapa de transición de la emergencia al desarrollo. UN أخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى على الأهمية التي يوليها وفدي لمرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more