"la etapa final de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة النهائية من
        
    • المرحلة الأخيرة من
        
    • المرحلة الختامية من
        
    • المراحل النهائية من
        
    • للمرحلة النهائية من
        
    • في المرحلة اﻷخيرة من
        
    • للمرحلة النهائية لشبكة
        
    • تستكمل المرحلة النهائية
        
    • بالمرحلة النهائية
        
    • المصب
        
    • المرحلة النهائية في
        
    En una encuesta experimental se entrevistará a aproximadamente 1.000 mujeres, mientras que en la etapa final, de 2004 a 2005, se entrevistará a 30.000 mujeres. UN وستجرى مقابلات مع حوالي 000 1 امرأة في الاستقصاء الرائد، بينما تشمل المرحلة النهائية من 2004 إلى 2005 ثلاثين ألف امرأة.
    Era la etapa final de preparación que necesitábamos para los rigores del viaje espacial. Open Subtitles لقد كانت المرحلة النهائية من التحضيرات التي أحتجناها لـ قساوة السفر الفضائي
    Estimación de gastos para la etapa final de la fase de liquidación UN تقديرات تكلفة المرحلة النهائية من مرحلة التصفية
    Como la Comisión ha iniciado la etapa final de su labor, es esencial mantener el impulso que ha generado la elaboración de una serie de proyectos de artículos que tienen una amplia aplicación y gran importancia. UN وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين.
    Dos de los proyectos ya se encuentran en fase de aplicación y los otros dos en la etapa final de preparación. UN وقد دخل اثنان من هذه المشاريع فعلا مرحلة التنفيذ وأصبح الاثنان الآخران في المرحلة الأخيرة من الإعداد.
    En esta carta se abordaban las principales cuestiones que se planteaban en la etapa final de la Ronda Uruguay y se instaba a que se diera la máxima prioridad a intentar concluir rápidamente y con éxito la Ronda. UN وقد تناولت تلك الرسالة القضايا الرئيسية التي تنطوي عليها المرحلة الختامية من جولة أوروغواي وحثت على إعطاء أعلى درجة من اﻷولوية للجهود الرامية الى اختتام جولة أوروغواي في وقت مبكر وبنجاح.
    La cuestión del establecimiento de un contingente ruso permanente se encuentra en la etapa final de estudio. UN إن مسألة انشاء فرقة روسية دائمة قد بلغت اﻵن المرحلة النهائية من أعمالها.
    Esta es una importante concesión que China hace en la etapa final de las negociaciones. UN وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات.
    Un país había terminado de preparar su PAN. Otros se hallaban en la etapa final de preparación. UN وقد أكمل أحد البلدان برنامج عمله الوطني، ووصلت بلدان أخرى إلى المرحلة النهائية من الإعداد.
    La lista de control de sustancias biológicas se encuentra en la etapa final de elaboración. UN إن قائمة المراقبة للمواد البيولوجية في المرحلة النهائية من الإعداد.
    Reitero que a su debido tiempo brindaré a la Comisión información concreta, en particular sobre la etapa final de los trabajos. UN ومرة أخرى، سأزود اللجنة بمعلومات محددة في الوقت المناسب، لا سيما عن تلك المرحلة النهائية من العمل.
    Puesto que no estaba claro cómo se modificaría la perspectiva de género, parecía razonable aplazar una decisión sobre la labor futura del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones hasta que se alcanzara la etapa final de la reforma. UN ونظرا إلى أن السبيل إلى تغيير المنظور الجنساني أمر غير واضح، فيبدو من المعقول إرجاء اتخاذ قرار بشأن الأعمال المقبلة للفريق العامل المعني بالرسائل إلى حين بلوغ المرحلة النهائية من الإصلاح.
    Evidentemente, ese error se introdujo en el informe en la etapa final de su redacción en Nueva York. UN على ما يبدو، تم إدراج هذا الخطأ في التقرير في المرحلة النهائية من صياغته في نيويورك.
    Además, indicó que el Japón había entrado en la etapa final de los preparativos de su ratificación de la Convención. UN وأشار علاوة على ذلك إلى أن اليابان دخل المرحلة الأخيرة من التحضيرات للتصديق على الاتفاقية.
    El Brasil se encuentra en la etapa final de la elaboración de la lista de bienes peligrosos UN البرازيل في المرحلة الأخيرة من وضع قائمة السلع الحساسة
    Damos las gracias también al Embajador Puri por su compromiso y su excelente coordinación durante la etapa final de las negociaciones. UN كما نعرب عن تقديرنا للسفير بوري على التزامه وتنسيقه الممتاز خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات.
    Brindaré a la Comisión información concreta sobre la etapa final de nuestra labor cuando se acerque el inicio del período de votación. UN وسأزود اللجنة بمعلومات محددة بشأن المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت إلى بدء فترة البتّ.
    En la etapa final de la tripanosomiasis africana casi todos los parásitos se alojan en el cerebro. Open Subtitles في المرحلة الأخيرة من المثقبيات الأفريقية تقريباً تكون كل الطفيليات بالمخ
    Por consiguiente, es esencial que el Departamento examine su capacidad en esa esfera para que no se experimenten demoras innecesarias en la etapa final de liquidación de las misiones. UN لذا فمن الجوهري أن تعيد هذه الإدارة النظر في قدراتها في هذا المجال لتفادي حدوث أي إبطاء لا لزوم له في المرحلة الأخيرة من تصفية البعثات.
    La demanda de garantías de seguridad fue planteada por los Estados no poseedores de armas nucleares en el decenio de 1960 y cristalizó en 1968, durante la etapa final de las negociaciones relativas al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إن المطالبة بالضمانات الأمنية أثارتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات، وتبلورت في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El programa se encuentra en la etapa final de aprobación y debería iniciarse en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    Permítaseme expresar nuestro especial agradecimiento por la contribución decisiva del Sr. Hans Hoogeveen, por su profesional dirección de la Mesa del Foro de las Naciones Unidas en su séptimo período de sesiones y por haber facilitado de forma tan hábil la etapa final de las consultas oficiosas, que nos permitieron alcanzar el consenso acerca del texto aprobado hoy. UN ونود أن نعرب عن شكرنا الخاص على الإسهام الحاسم الذي قدمه السيد هانز هوغيفين وأن نشكره على قيادته المهنية لمكتب منتدى الأمم المتحدة بشأن الغابات في اجتماعه السابع وعلى تيسيره البارع للمرحلة النهائية من المشاورات غير الرسمية، مما مكّننا من التوصل إلى توافق في الآراء على النص الذي اعتمد اليوم.
    Llego tarde, pero con ojos frescos y objetivos que pueden ser útiles sobre todo en la etapa final de una difícil negociación. UN لقد أتيت متأخراً، ولكن بنظرة جديدة موضوعية، يمكن أن تكون حاسمة، وخاصة في المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات صعبة.
    El espécimen 87 ha llegado a la etapa final de las pruebas. Open Subtitles النموذج 87 وصل للمرحلة النهائية لشبكة الإختبار
    Se prevé que la etapa final de la liquidación habrá terminado en el segundo trimestre de 2012. UN ومن المتوقع أن تستكمل المرحلة النهائية من التصفية في الربع الثاني من عام 2012.
    Se incluye también la etapa final de este emocionante proceso. UN كذلك، فإن هذه النقطة تتعلق بالمرحلة النهائية لهذه العملية المثيرة للحماس.
    159. Los actuales programas de lucha contra la contaminación del agua de los gobiernos de los países industrializados están haciendo hincapié en la prevención de la contaminación y no en el tratamiento de los residuos en la etapa final de los procesos. UN ١٥٩ - وتقوم الحكومات حاليا في البلدان المصنعة بتنفيذ برامجها لمكافحة تلوث المياه مع ميل قوي نحو منع التلوث بدلا من المعالجة عند المصب.
    La lista de control en el ámbito biológico se encuentra en la etapa final de elaboración UN إن قائمة المراقبة في المجال البيولوجي في المرحلة النهائية في الإعداد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more