"la etapa inicial del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة الأولى من
        
    • المرحلة الأولية من
        
    • المرحلة المبكرة من
        
    • مرحلة مبكرة من
        
    • مرحلة جد أولية من
        
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    Celebración más frecuente de sesiones públicas, particularmente en la etapa inicial del examen de un tema por el Consejo. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    La UNCTAD podía desempeñar un papel de mayor alcance en lo concerniente al Marco Integrado, sobre todo en la etapa inicial del programa relativo a cada país. UN وفيما يخص الإطار المتكامل، رأى أن الأونكتاد يستطيع أداء دور أكبر، ولا سيما في المرحلة الأولية من كل برنامج قطري.
    Este caso es aplicable preferentemente a un período limitado, fundamentalmente durante la etapa inicial del despliegue de la misión, cuando exista una necesidad operacional. UN ويُفضل أن ينطبق ذلك لفترة محددة، وأساسا خلال المرحلة الأولية من انتشار البعثة إذا دعت الضرورة العملية إلى ذلك.
    A la delegación del Brasil le ha parecido conveniente tratar algunos aspectos principales de la Conferencia de Desarme en la etapa inicial del período de sesiones de 2009. UN ويبدو من الملائم لوفدي أن يعالج بعض الجوانب الرئيسية بخصوص مؤتمر نزع السلاح في المرحلة المبكرة من دورة عام 2009.
    En la etapa inicial del proyecto esa cuenta se ha mantenido en forma simplificada. UN وقد احتفظ بهذا الحساب في أبسط صوره منذ مرحلة مبكرة من المشروع.
    la etapa inicial del programa ha comenzado en el hospital de la aldea de Karau. UN وبدأت المرحلة الأولى من البرنامج في مستشفى قرية كاراول التي عانت الكثير.
    la etapa inicial del proyecto, que deberá terminarse en 10 meses, tendrá un costo de 7.880.000 dólares del Caribe oriental. UN وسوف تبلغ تكلفة المرحلة الأولى من المشروع 7.88 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي ويتوقع أن ينتهي المشروع بعد 10 أشهر.
    73. Con la asunción de los jueces, el Fiscal y Secretario en sus cargos, se completó la etapa inicial del establecimiento de la Corte. UN 73 - وقال إن إنجاز المرحلة الأولى من إنشاء المحكمة انتهى بعد أن تولى فيها القضاة والمدعي العام والمسجل مناصبهم.
    Además, el Estado parte afirma que, durante la investigación preliminar y durante la etapa inicial del juicio, el Sr. Tolipkhudzhaev y sus cuatro abogados nunca se quejaron de torturas ni de métodos ilícitos de investigación. UN وتدعي الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية.
    Además, el Estado parte afirma que, durante la investigación preliminar y durante la etapa inicial del juicio, el Sr. Tolipkhudzhaev y sus cuatro abogados nunca se quejaron de torturas ni de métodos ilícitos de investigación. UN وادعت الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية.
    Eritrea unilateralmente había puesto en libertad y repatriado a 71 prisioneros de guerra etíopes en la etapa inicial del conflicto. UN وكانت إريتريا قد قامت من طرف واحد بإطلاق سراح 71 من أسرى الحرب الإثيوبيين وإعادتهم إلى وطنهم في أثناء المرحلة الأولى من الصراع.
    A juzgar por los informes recibidos, se han hecho avances en la etapa inicial del proceso de la Convención, particularmente en lo relativo a los marcos institucionales y legislativos y a la sensibilización de la opinión pública. UN ويتبين من التقارير الواردة أنه قد تم تحقيق تقدم في المرحلة الأولى من عملية الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالأطر المؤسسية والتشريعية وإرهاف الوعي العام.
    En la etapa inicial del proyecto están participando los 10 países siguientes: Burkina Faso, el Camerún, Djibouti, el Gabón, Kenya, Malí, Mozambique, Nigeria, Sudáfrica y el Togo. UN وتشارك في المرحلة الأولية من المشروع عشرة بلدان، هي بوركينا فاسو وتوغو وجنوب أفريقيا وجيبوتي وغابون والكاميرون وكينيا ومالي وموزامبيق ونيجيريا.
    la etapa inicial del proyecto, en que se analizó la situación de la educación en derechos humanos en el sistema escolar palestino, se completó a finales de 2006. UN وقد أُنجزت في أواخر عام 2006 المرحلة الأولية من المشروع التي تحلل الحالة الراهنة للتثقيف بحقوق الإنسان في النظام الدراسي الفلسطيني.
    El Secretario General solicita ahora a la Asamblea que lo autorice a contraer compromisos de gastos que se han de prorratear por una suma no superior a 200 millones de dólares, que incluye la suma de 50 millones de dólares ya autorizada por la Comisión Consultiva, a fin de satisfacer las necesidades más inmediatas de la etapa inicial del establecimiento de la Misión. UN وقال إن الأمين العام يلتمس الآن من الجمعية سلطة الدخول في التزامات بأنصبة مقررة بمبلغ لا يتجاوز 200 مليون دولار، شاملا مبلغ الـ 50 مليون دولار الذي أذنت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، لتلبية الاحتياجات الأشد إلحاحا لتنفيذ المرحلة الأولية من الخطة التنفيذية للبعثة.
    Pese a la inevitable pugna por obtener más responsabilidades, las relaciones entre la UNMIK y las instituciones provisionales en la etapa inicial del traspaso han sido buenas en general. UN 9 - وعلى الرغم من هذه المنافسة الحتمية على المزيد من المسؤوليات، فقد كانت العلاقة بين البعثة والمؤسسات المؤقتة في هذه المرحلة الأولية من نقل للمسؤوليات جيدة عموما.
    53. Como se ha indicado en otro lugar, incluso si hay un régimen adecuado sobre el consentimiento, aplicable en la etapa inicial del comienzo de la investigación, el umbral actual para invocar la actuación de la corte es inadmisiblemente bajo. UN ٥٣ - وكما لوحظ في مكان آخر، فإنه حتى إن كان هناك نظام كاف للقبول في المرحلة المبكرة من بدء التحقيق، فإن نقطة البداية الراهنة للالتجاء إلى أجهزة المحكمة منخفضة إلى حد معقول.
    En un pequeño número de vacunas se añade tiomersal en la etapa inicial del proceso de fabricación, pero se reduce considerablemente en la elaboración. UN ويضاف الثيومرسال إلى عدد قليل من اللقاحات، في مرحلة مبكرة من عملية الإنتاج، وتخفض مقاديره بشكل ملحوظ خلال المعالجة.
    Con los 43 países más que se encontraban en la etapa inicial del proceso de preparación de la nota sobre la estrategia del país, el total de países que participaban en el proceso activamente era de 86. UN ومع وجود ٤٣ بلدا آخر لا تزال في مرحلة جد أولية من عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية، يكون هناك، بالتالي، ما مجموعه ٨٦ بلدا من البلدان النشطة في عملية وضع مذكرات الاستراتيجيات القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more