En la etapa VIII, la Secretaría recibió 861 solicitudes para la exportación de suministros humanitarios al Iraq. | UN | وخلال المرحلة الثامنة تلقت الأمانة العامة 861 طلبا لتصدير لوازم إنسانية إلى العراق. |
Se está realizando un examen para determinar los fondos no obligados de la etapa VIII del programa en la cuenta creada en virtud del apartado a) del párrafo 8 de la resolución 986 (1995). | UN | ويجري الآن استعراض يرمي إلى بيان الأموال غير المربوطة في إطار المرحلة الثامنة من البرنامج في الحساب المنشأ عملا بأحكام تلك الفقرة. |
Hasta el 4 de diciembre de 2000, el Comité, por recomendación de los supervisores, había examinado y aprobado un total de 115 contratos para la venta de petróleo correspondientes a la etapa VIII, con compradores de 36 países. | UN | 6 - واعتبارا من 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، كانت اللجنة قد قامت، عملا بتوصية المشرفين على النفط، باستعراض واعتماد ما مجموعه 115 عقدا لبيع النفط في المرحلة الثامنة لمشترين من 36 بلدا. |
La cantidad total de petróleo, aprobada para la exportación en virtud de esos contratos fue de aproximadamente 435,3 millones de barriles correspondientes a la etapa VIII. En todos los contratos presentados se aplicaron los mecanismos de fijación de precios aprobados por el Comité por recomendación de los supervisores. | UN | وبلغ إجمالي كميات النفط المعتمد تصديرها في المرحلة الثامنة بموجب هذه العقود نحو 435.3 مليون برميل. واستخدمت جميع العقود المقدمة آليات التسعير التي أقرتها اللجنة بناء على توصيات المشرفين. |
En el sector de la salud, por ejemplo, del total de consignaciones hechas en virtud del plan de distribución para la etapa VIII, que fue de 624,75 millones de dólares, el valor total de las solicitudes recibidas al 31 de enero de 2001 fue de sólo 135 millones de dólares. | UN | ففي قطاع الصحة، على سبيل المثال، كان مجموع قيمة الطلبات الواردة حتى 31 كانون الثاني/يناير 2001 لا يزيد على 135 مليون دولار من مجموع المخصصات البالغة 642.75 مليون دولار المرصودة في إطار خطة التوزيع للمرحلة الثامنة. |
Los ingresos obtenidos son inferiores en 4.000 millones de dólares a los correspondientes a la etapa VIII, por los motivos enumerados en el párrafo 3 supra. | UN | والإيرادات التي تحققت أقل بحوالي 4 بلايين دولار من تلك التي تحققت في المرحلة الثامنة السابقة نظرا للأسباب الواردة في الفقرة 3 أعلاه. |
Me complace informar que en el plan de distribución para la etapa IX, se ha asignado financiación con carácter prioritario a estos sectores, pese al pronóstico de una base de ingresos más baja durante la etapa en curso, que según se estima será un 28% inferior a los ingresos disponibles en virtud de la etapa VIII. | UN | ويسرني الإفادة بأنه تم في خطة التوزيع للمرحلة التاسعة تخصيص التمويل على سبيل الأولوية لهذين القطاعين بالرغم من توقع انخفاض العائدات في إطار المرحلة الراهنة، والتي يقدر الآن أنها تقل بنسبة 28 في المائة عن العائدات التي كانت متاحة في إطار المرحلة الثامنة. |
La UNESCO está también tomando medidas para rectificar los problemas técnicos restantes en la fábrica de tiza de Sulaymaniyah, lo que incluye trabajos preparatorios para la instalación de equipo especializado adquirido en relación con la etapa VIII. | UN | وتتخذ أيضا اليونسكو الإجراءات اللازمة لتصحيح المشاكل التقنية المتبقية في مصنع الطباشير في السليمانية، بما في ذلك الأعمال التحضيرية اللازمة لتركيب المعدات المتخصصة التي تم اقتناؤها في إطار المرحلة الثامنة. |
A los precios corrientes, se calcula que los ingresos totales correspondientes a la etapa VIII ascendieron a aproximadamente 9.700 millones de dólares, incluidos los derechos de oleoducto, cuyo valor se calcula en unos 200 millones de dólares, con sujeción a la debida autorización de los ingresos que superen el monto autorizado por el Consejo de Seguridad. | UN | ويقدر إجمالي إيرادات المرحلة الثامنة بالأسعار الحالية بنحو 9.7 بليون دولار، بما في ذلك رسوم خط الأنابيب التي تقدر بمبلغ 200 مليون دولار، رهنا بالترخيص الملائم بالإيرادات التي تزيد على المبلغ المأذون به من قِبل مجلس الأمن. |
Al igual que en etapas anteriores, en la etapa VIII el Comité continuó asignando alta prioridad a la tramitación de los contratos para el envío de suministros humanitarios al Iraq. | UN | 12 - على نحو ما تم في المراحل السابقة، استمرت اللجنة خلال المرحلة الثامنة في إعطاء أولوية عالية لعملية تجهيز العقود المتعلقة بتوريد السلع الإنسانية إلى العراق. |
En mi informe anterior al Consejo (S/2001/186, párr. 25), señalé que se había emprendido un examen para determinar los fondos no obligados correspondientes a la etapa VIII del programa. | UN | وفي تقريري السابق الذي قدمته إلى المجلس S/2001/186)، الفقرة 25)، ذكرت أنه يجري إجراء استعراض لتحديد الأموال غير المربوطة في إطار المرحلة الثامنة من البرنامج. |
Durante el mismo período, el Comité presentó un informe (S/2001/321) al Consejo de Seguridad sobre su labor relativa a la puesta en práctica de la etapa VIII del programa de petróleo por alimentos. | UN | وخلال الفترة نفسها، قدمت اللجنة إلى مجلس الأمن تقريرا واحدا S/2001/321)) عن أعمالها المتصلة بتنفيذ المرحلة الثامنة من برنامج النفط مقابل الغذاء. |
En 2005, la Junta Consultiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y la Junta Directiva de la Fundación pro Naciones Unidas aprobaron la etapa VIII del proyecto titulado " Fortalecimiento de los servicios de inmunización mediante la lucha contra el sarampión en África " por un total de 26,4 millones de dólares. | UN | 9 - وفي سنة 2005، وافق المجلس الاستشاري للصندوق ومجلس إدارة مؤسسة الأمم المتحدة على المرحلة الثامنة للمشرع المعنون ' ' تعزيز خدمات التحصين عن طريق مكافحة الحصبة في أفريقيا`` البالغ مجموعها 26.4 مليون دولار. |
13. En su informe sobre la aplicación de la etapa VIII del programa de alimentos por petróleo, de 29 de noviembre de 2000 (S/2000/1132), el Secretario General dice lo siguiente acerca de estas mismas cuestiones, u otras similares: " Los niveles de ingresos de la gran mayoría del pueblo iraquí siguen disminuyendo, lo cual [aumenta la dependencia]... del programa... | UN | 13- وتحدث الأمين العام في تقريره عن تنفيذ المرحلة الثامنة لبرنامج النفط مقابل الغذاء، المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1132)، عن هذه القضايا نفسها أو عن قضايا مماثلة قائلاً: " ما زالت الغالبية العظمى من شعب العراق تواجه حالات تتسم بانخفاض الدخل، مما يكثف الاعتماد على البرنامج. |
Sin embargo, en enero de 2001 el valor calórico y proteínico de la canasta de alimentos suministrada disminuyó a sólo 2.141 kilocalorías y 44,27 gramos de proteína por persona y por día, lo que correspondía al 87% y al 74%, respectivamente, de los objetivos establecidos en la etapa VIII del plan de distribución y las recomendaciones que figuraban en mi informe complementario. | UN | بيد أنه في كانون الثاني/يناير 2000، انخفضت القيمة السُعرية لسلة الأغذية المتاحة إلى 141 2 كيلو سعر و 44.27 غراما من البروتين فقط للفرد الواحد يوميا، وهو ما يناظر، على التوالي، 87 في المائة و 74 في المائة من الهدفين المحددين في إطار المرحلة الثامنة من خطة التوزيع والتوصيات الواردة في تقريري التكميلي. |
El presente informe, decimoquinto de la serie, abarca las principales actividades del Comité relativas a la aplicación de las disposiciones mencionadas durante la etapa VIII del programa " petróleo por alimentos " , desde la entrada en vigor, el 9 de junio de 2000, del párrafo 1 de la resolución 1302 (2000). | UN | 2 - وهذا التقرير هو الخامس عشر من نوعه، ويغطي الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة فيما يتعلق بالترتيبات السالفة الذكر خلال المرحلة الثامنة من برنامج النفط مقابل الغذاء بعد دخول الفقرة 1 من القرار 1302 (2000) حيز التنفيذ في 9 حزيران/يونيه 2000. |
Desde que se inició la etapa VIII hasta el 30 de noviembre de 2000, las exportaciones de petróleo del Iraq se han realizado sin tropiezos, con una excelente cooperación entre los supervisores del petróleo, los agentes independientes de inspección del petróleo (Saybolt Nederland BV), el ente público iraquí de comercialización de petróleo y los compradores nacionales. | UN | 3 - منذ بداية المرحلة الثامنة وحتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، مضت عمليات تصدير النفط من العراق بصورة سلسة بفضل التعاون الممتاز بين المشرفين على النفط، ووكلاء التفتيش المستقلين (شركة سيبولت الهولندية)، والمؤسسة العامة لتسويق النفط في العراق ومشتري النفط الوطنيين. |
Al final de la etapa VIII (diciembre de 2000), se habían asignado en total 2.400 millones de dólares a la adquisición de repuestos y equipo para la industria petrolera, de los que se han entregado 650 millones de dólares; se estima que para junio de 2002 se habrán entregado en total 1.400 millones de dólares. | UN | وفي نهاية المرحلة الثامنة (كانون الأول/ديسمبر 2000) خُصص ما مجموعه 2.4 بليون دولار لتوفير قطع الغيار والمعدات اللازمة لصناعة النفط، والتي سُلم حوالي 650 مليون دولار؛ ويقدر ما سيسلم منها بحلول حزيران/يونيه 2002 بمبلغ 1.4 بليون دولار. |
El 1° de diciembre de 2000 el Comité aprobó y modificó una lista de piezas de repuesto y equipo para la industria petrolera iraquí, organizada por proyectos, correspondiente a la etapa VIII. El 21 de febrero de 2001 el Comité recibió una nueva lista de piezas de repuesto y equipo para la industria petrolera iraquí, organizada por proyectos correspondiente a la etapa IX. El 25 de mayo de 2000 se aprobó la lista en su versión enmendada. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، وافقت اللجنة على قائمة معدلة أُعدت على أساس المشاريع تتعلق بقطع الغيار والمعدات النفطية اللازمة لصناعة النفط العراقية في نطاق المرحلة الثامنة. وتلقت اللجنة في 21 شباط/فبراير 2001 قائمة جديدة أعدت على أساس المشاريع تتعلق بقطع الغيار والمعدات النفطية الضرورية لصناعة النفط العراقية في نطاق المرحلة التاسعة. |
Quisiera señalar la relativa mejora registrada en el ritmo de presentación de solicitudes, que sumaron 1.649 y cuyo valor ascendió a 5.220 millones de dólares, lo cual equivale al 66,82% del presupuesto del plan de distribución de la etapa VIII. No obstante, como se ha señalado anteriormente, el ritmo de presentación varía en gran medida entre los diversos sectores del Programa. | UN | 37 - وأود أن أنوه بالتحسن النسبي في معدل تقديم الطلبات، التي بلغ عددها 649 1 بقيمة 5.22 بليون دولار، منها 66.2 في المائة تتعلق بميزانية خطة التوزيع للمرحلة الثامنة. ولكن كما أشير إلى ذلك سابقا، فإن معدل تقديم الطلبات يختلف كثيرا باختلاف قطاعات البرنامج. |
El total de los ingresos de la etapa IX (sin deducir los derechos de oleoducto) se ha estimado en 6.500 millones de euros, lo que equivale a 5.700 millones de dólares, a los precios y tipos de cambio corrientes. Esas cifras son inferiores a las de la etapa VIII en uno 4.400 millones de euros, o 4.000 millones de dólares. | UN | 4 - وتنبؤات إجمالي العائدات التقديرية للمرحلة التاسعة (قبل خصم رسوم خطوط الأنابيب) هي 6.5 بليون يورو، أو 5.7 بليون دولار، بالأسعار الجارية وسعر الصرف الجاري، وهو مبلغ يقل عن المبلغ المناظر للمرحلة الثامنة بمقدار 4.40 بليون يورو، أو 4 بلايين دولار تقريبا. |