Deben tenerse en cuenta cuatro factores en la evaluación de los efectos de la Ronda Uruguay en la estabilidad de los precios. | UN | وثمة أربعة مؤثرات يلزم أخذها في الاعتبار عند تقييم أثر جولة أوروغواي على استقرار اﻷسعار. |
Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
Esperamos que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución, que constituye una medida modesta para la evaluación de los efectos de dichas armas. | UN | لذلك، نأمل أن تدعم الدول الأعضاء مشروع القرار الذي يمثل خطوة متواضعة في تقييم آثار استخدام هذا السلاح. |
Documentación para reuniones: un informe acerca de la evaluación de los efectos de las políticas y estrategias presupuestarias en la lucha contra la pobreza | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تقييم آثار السياسات والاستراتيجيات المتبعة في الميزانية بشأن الحد من الفقر |
Ahora se valoran más las ventajas de la preparación sistemática, el seguimiento y la evaluación de los efectos de esa formación. | UN | ويوجد حاليا تقدير أكبر للحاجة إلى إعداد ومتابعة وتقييم أثر التدريب بطريقة نظامية. |
La Junta también observó que el Tribunal estaba aplicando la recomendación de la Junta de mejorar la evaluación de los efectos de las iniciativas de capacitación y la presentación de informes al respecto. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن المحكمة بصدد تنفيذ توصية المجلس الداعية إلى تحسين تقييم تأثير مبادرات التدريب وتقديم التقارير عنها. |
ii) las metodologías para la evaluación de los efectos de las medidas, y | UN | ' ٢ ' منهجيات لتقييم آثار التدابير؛ |
la evaluación de los efectos de la Cuarta ley relativa a los servicios modernos en el mercado de trabajo (Ley-Hartz IV) se hará por separado. | UN | وسوف يضطلع، على نحو منفصل، بتقييم آثار القانون الرابع المتعلق بالخدمات الحديثة في سوق العمل. |
Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
En Ghana, Kenya, Nepal y Sierra Leona, ha apoyado también la evaluación de los efectos de las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ودعم أيضا تقييم أثر استراتيجيات الحد من الفقر، منها تلك المتبعة في سيراليون وغانا وكينيا ونيبال. |
Asistencia en la evaluación de los efectos de las actividades del Departamento de Información Pública | UN | المساعدة في تقييم أثر أنشطة إدارة شؤون الإعلام |
Esos datos son cruciales para la formulación, la supervisión y la evaluación de los progresos logrados y la evaluación de los efectos de las políticas con respecto a la infancia. | UN | وهذه البيانات لها أهمية بالغة في تحديد ورصد وتقييم ما تحقق من تقدم، وفي تقييم أثر السياسات التي تهم الأطفال. |
:: Prestar apoyo para la evaluación de los efectos de las emergencias y la valoración de la eficacia de las actividades. | UN | :: تقديم الدعم في مجال تقييم أثر حالات الطوارئ وتقديـر مـدى فعاليـة الدعـم |
Según el plan legislativo del Gobierno, se mejorará la evaluación de los efectos de la legislación. | UN | وتنص الخطة التشريعية للحكومة على تحسين تقييم آثار التشريعات. |
1. La oradora invitada, Sra. Sheila Page, presentó el tema de la evaluación de los efectos de la Ronda Uruguay sobre la pobreza. | UN | ١- عرضت المتحدثة الضيفة، السيدة شيلا بيج، موضوع تقييم آثار جولة أوروغواي على الفقر. |
También se prestará atención a la evaluación de los efectos de las actividades regionales. | UN | وسيولى كذلك اهتمام إلى تقييم آثار اﻷنشطة اﻹقليمية. جيم - النهـج |
:: Apoyar los esfuerzos encaminados a mejorar el seguimiento y la evaluación de los efectos de las medidas preventivas | UN | :: دعم الجهود الرامية إلى تحسين رصد وتقييم أثر الإجراءات الوقائية |
Sírvanse indicar cómo tiene previsto el Gobierno remediar esta situación e iniciar un proceso de recogida sistemática de información desglosada por sexo en todos los ámbitos cubiertos por la Convención, para su uso en el análisis y la evaluación de los efectos de las medidas adoptadas. | UN | يُرجى تبيان كيف تعتزم الحكومة تصحيح هذه الحالة وبدء عملية لجمع البيانات الجنسانية موزعة حسب الجنس في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية لاستخدامها في التحليل وتقييم أثر التدابير المتخذة. |
2. En este primer tema, los expertos analizaron las experiencias de los países más pobres en la evaluación de los efectos de la globalización sobre la competencia, la competitividad y la defensa del consumidor. | UN | 2- في إطار هذا الموضوع الأول، ناقش الخبراء تجارب البلدان الفقيرة في مجال تقييم تأثير العولمة على المنافسة والقدرة التنافسية ورفاه المستهلكين. |
Ambas entidades han prestado siempre la debida atención a la evaluación de los efectos de la radiación en los seres humanos adultos y en su progenie, la radiactividad ambiental y sus posibles consecuencias sanitarias. | UN | وقد دأبت كلتا المنظمتين دوما على إيلاء الاهتمام الواجب لتقييم آثار اﻹشعاع على البشر وذرياتهم، والنشاط اﻹشعاعي البيئي وآثاره الصحية المحتملة. |
En relación con ello, las cuestiones referentes a la evaluación de los efectos de los programas demográficos se examinarán con vistas a elaborar indicadores, determinar necesidades de datos e información y obtener instrumentos y métodos para esas tareas. | UN | ويتصل بذلك المواضيع المتعلقة بتقييم آثار برامج السكان والتي سوف تُبحث بهدف وضع مؤشرات، وتحديد الحاجة إلى البيانات والمعلومات، وتحديد اﻷدوات والمنهجيات لتلك الممارسات. |
El actual sistema de respuesta a las emergencias se centra en la evaluación de los efectos de los desastres sólo en lo que respecta al país afectado y su población. | UN | إذ يركّز النظام الحالي للاستجابة للطوارئ على تقييم تأثيرات الكوارث المقتصرة على البلد المتأثر وسكانه. |
La medición y la evaluación de los efectos de esos cambios normativos exigían la elaboración de nuevos indicadores cualitativos y cuantitativos. | UN | ويتطلب قياس وتقييم آثار التغييرات الحاصلة في هذه السياسات وضع مؤشرات نوعية وكمية جديدة. |