la evaluación preliminar de la Comisión considera que el Ministro Gemayel estaba siendo vigilado como parte de una operación de asesinato planificado contra él. | UN | ويفيد التقييم الأولي للجنة بان الوزير الجميل كان مراقبا بوصف ذلك جزءا من عملية مخططة لاغتياله. |
Tal como ha señalado mi delegación en ocasiones anteriores, la evaluación preliminar de la aplicación resultará útil para determinar la capacidad de los Estados Miembros. | UN | وكما لاحظ وفدي سابقا، سيكون التقييم الأولي للتنفيذ مفيدا في تقييم قدرات الدول الأعضاء. |
Basándose en un criterio, el grupo había recopilado observaciones para facilitar la evaluación preliminar. | UN | واستناداً إلى أحد المعايير، قام الفريق بتجميع التعليقات لتيسير إجراء التقييم الأولي هذا. |
- la evaluación preliminar de la capacidad técnica e institucional actual de los países; | UN | . إجراء تقييم أولي للقدرات التقنية والمؤسسية الحالية للبلدان؛ |
Muchas denuncias se desestiman y se cierra el caso al término de la evaluación preliminar cuando las conclusiones indican la inexistencia de indicios racionales de culpabilidad. | UN | وتنتهي قضايا عديدة وتُغلق مع إنجاز التقييم الأولي عندما تشير الاستنتاجات إلى عدم وجود دعوى ظاهرة الوجاهة. |
En algunos países, se vio que era útil prever cierta participación del público en la evaluación preliminar del impacto ecológico del proyecto y en las diversas opciones para reducirlo al mínimo. | UN | وقد وجد في بعض البلدان أن من المفيد أن يسهم القطاع العام بقسط في التقييم الأولي للأثر البيئي للمشروع وفي مختلف الخيارات المتاحة للتقليل من ذلك الأثر إلى أدنى حد. |
Otras delegaciones sugirieron que se modificara el apartado para aclarar el significado de la evaluación preliminar de las propuestas y el mecanismo que se utilizaría para tal fin. | UN | 286 - واقترحت وفود أخرى تنقيح الفقرة بحيث يتضح مدلول التقييم الأولي للاقتراحات وآليته. |
la evaluación preliminar del Comité figura en el documento UNEP/OzL.Pro.WG.1/25/INF/3. | UN | ويمكن الحصول على التقييم الأولي للجنة التنفيذية من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.WG.1/25/INF/3. |
3. Al elaborar la evaluación preliminar de las necesidades de financiación, la secretaría facilitará y coordinará: | UN | 3 - لدى إجراء التقييم الأولي للاحتياجات من التمويل، تقوم الأمانة بتيسير وتنسيق: |
A tal efecto, la Dirección Ejecutiva ha preparado varios instrumentos, entre ellos la evaluación preliminar de la aplicación, cuya finalidad es reducir la carga que supone para los Estados Miembros la presentación de informes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، استحدثت المديرية التنفيذية عددا من الأدوات، منها التقييم الأولي للتنفيذ الذي يستهدف التخفيف من عبء تقديم التقارير الملقى على عاتق الدول الأعضاء. |
El grupo había elaborado los criterios necesarios para realizar la evaluación preliminar a que se hace referencia en la decisión IX/30. | UN | وكان الفريق قد بلور المعايير الضرورية لإجراء التقييم الأولي المشار إليه في المقرر 9/30. |
Si bien parece que la evaluación preliminar apunta a que el índice de precios al consumidor se vería afectado mínimamente, es posible que no ocurra lo mismo respecto de los precios de exportación e importación y de los precios a la producción. | UN | وفي حين يبدو أن التقييم الأولي يشير إلى آثار طفيفة لمؤشرات أسعار الاستهلاك، فقد لا يكون الأمر كذلك بالنسبة لأسعار الاستيراد والتصدير وأسعار الإنتاج. |
Algunas señalaron que se podría incluir la elaboración de inventarios en los planes de acción, mientras que otras señalaron que ello no debía ser un requisito obligatorio, y que podría incluirse en la evaluación preliminar. | UN | وأشار البعض إلى أن وضع قوائم الجرد يمكن أن يدرج في خطط العمل. وأشار آخرون إلى أن وضع قوائم الجرد ينبغي ألا يكون مطلباً إلزامياً، ويمكن تغطيته في إطار التقييم الأولي. |
Al hacerlo, el Comité siguió utilizando la evaluación preliminar de la aplicación, un instrumento analítico para proporcionar evaluación sistemática, imparcial, transparente y efectiva de las actividades de aplicación de los Estados. | UN | وفي إطار عملية التقييم هذه، واصلت اللجنة استخدام نظام التقييم الأولي للتنفيذ كأداة تحليلية يراد بها توفير وسيلة منهجية ومحايدة وشفافة وفعالة لتقييم جهود التنفيذ التي تبذلها الدول. |
El escrutinio supone también la evaluación preliminar de la viabilidad global de la empresa receptora. | UN | وتشمل عملية الفحص أيضا تقييم أولي لقابلية البقاء العامة للشركة المتلقية. |
En el párrafo 4 de esa decisión se pide a la Secretaría que notifique al Grupo de los resultados de la evaluación preliminar con miras a que el Grupo los examine. | UN | وتطلب الفقرة 4 من نفس المقرر إلى الأمانة أن تُخطر الفريق بنتائج أي تقييم أولي كي يتسنى للفريق استعراضها. |
La Junta también tomó nota de la evaluación preliminar de los riesgo del plan maestro de mejoras de infraestructura realizada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y utilizada como base para su programa de auditoría. | UN | كذلك أحاط المجلس علما بالتقييم الأولي للمخاطر الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المخطط العام، واستعان به كأساس لبرنامجه لمراجعة الحسابات. |
la evaluación preliminar en el lugar de la excavación de material se llevó a cabo de manera conjunta por expertos de la Comisión y sus contrapartes iraquíes. | UN | واشترك خبراء اللجنة ونظراؤهم العراقيون في إجراء تقييم مبدئي في الموقع للمواد المستخرجة. |
14. Lamenta que las necesidades de estacionamiento no se tuvieran en cuenta en la evaluación preliminar de los edificios ni en el estudio conceptual; | UN | 14 - تعرب عن الأسف لأن الاحتياجات من مواقف السيارات لم تدرج في المسح التقييمي الأولي للمباني أو في الدراسة النظرية؛ |
Se indicó asimismo que bien podría convenir mencionar en esos párrafos la circunstancia de que, en algunos países, había resultado útil establecer un régimen de participación pública en la evaluación preliminar de los efectos medioambientales de un proyecto y de las diversas opciones para reducir al mínimo esos efectos. | UN | وذكر كذلك أنه ربما يكون من المفيد اﻹشارة في تلك الفقرات إلى أن بعض البلدان تجد فائدة في مشاركة القطاع العام في إجراء تقييم تمهيدي لﻷثر البيئي للمشروع، ومختلف الخيارات المتاحة للحد من هذا اﻷثر. |
Después de la evaluación preliminar, los teléfonos móviles usados que se van a reutilizar deberán embalarse de tal manera que se proteja su integridad. | UN | 13 - ويجب بعد إجراء التقييم المبدئي تغليف الهواتف النقالة المستعلمة الموجهة لإعادة الاستخدام بطريقة تحمي سلامتها. |
Informe sobre la evaluación preliminar de las necesidades de financiación de las Partes que son países en desarrollo o países con economías en transición para aplicar las disposiciones del Convenio durante el período 2006-2010 | UN | تقرير عن التقييم الابتدائي للحاجات التمويلية للأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ أحكام الاتفاقية خلال الفترة 2006 - 2010** |
la evaluación preliminar de dos años, que servirá a manera de plataforma de despegue, considerará un número limitado de tipos de yacimientos basándose en los datos existentes. | UN | وسينظر التقييم التمهيدي ومدته سنة، والذي سيتخذ كنقطة انطلاق، في عدد محدود من أنواع الرواسب استنادا إلى البيانات المتوفرة. |
3. Pide al Secretario Ejecutivo que informe a los gobiernos de los miembros y miembros asociados sobre la evaluación preliminar de las consecuencias organizativas, de plantilla y financieras de la revisión de la estructura intergubernamental subsidiaria a la Comisión a más tardar dentro de los próximos seis meses; | UN | ٣ - يطلب من اﻷمين التنفيذي أن يبلغ حكومات اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين بالتقييم المبدئي لﻵثار التنظيمية والوظيفية والمالية لتنقيح الهيكل الحكومي الدولي الفرعي للجنة في غضون اﻷشهر الستة المقبلة؛ |
3. Pide al Secretario Ejecutivo que en el transcurso de los próximos seis meses informe a los miembros y miembros asociados sobre la evaluación preliminar de las consecuencias en materia de organización, plantilla y recursos financieros de la revisión de la estructura intergubernamental subsidiaria de la Comisión; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يبلغ في غضون الأشهر الستة المقبلة أعضاء اللجنة وأعضاءها المنتسبين بتقييمه المبدئي للآثار التنظيمية والوظيفية والمالية الناشئة عن إعادة النظر في الهياكل الحكومية الدولية التابعة للجنة؛ |
El ACNUR y la OMS recurrieron a una empresa local de contratación para parte del proceso, como la publicidad inicial y la evaluación preliminar de los candidatos, mientras que la FAO llevó a cabo todo el proceso internamente. | UN | وقد استعان كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية بمؤسسة توظيف محلية للقيام بجزء من العملية، مثل الإعلان عن الوظائف والفحص الأولي للمرشحين، في حين أن منظمة الأغذية والزراعة قامت بالعملية برمتها داخلياً. |
Había algunos aspectos que era preciso mejorar, como la evaluación preliminar de las solicitudes, la creación de sistemas de gestión de la información y la supervisión de los proyectos para comprobar que los fondos otorgados llegaran efectivamente a los beneficiarios previstos. | UN | 43 - وكانت هناك مجالات تقتضي التحسين، مثل تعزيز عملية الفرز الأولي للطلبات، وإنشاء نظم للمعلومات الإدارية، ورصد المشاريع لكفالة وصول الأموال الممنوحة إلى الجهات المستفيدة المقصودة. |
El orador destaca que el Comité contra el Terrorismo ha celebrado, en la evaluación preliminar sobre su aplicación realizada en mayo de 2009, las medidas legislativas adoptadas por Liechtenstein a fin de luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | 108 - وأضاف أن لجنة مكافحة الإرهاب رحبت، في تقييمها الأولي الذي قامت به في أيار/مايو 2009 بشأن عملية التنفيذ، بالتدابير التشريعية التي اتخذتها ليختنشتاين من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Para facilitar este enfoque, el Comité continuó utilizando la evaluación preliminar de la aplicación, desarrollada en 2006, como instrumento analítico para comprobar de manera sistemática, equitativa, transparente y eficaz el grado en que los Estados habían cumplido sus obligaciones de conformidad con la resolución 1373 (2001). | UN | ومن أجل دعم هذا النهج الجديد، واصلت اللجنة استخدام نظام التقييم الأوّلي للتنفيذ، الذي وضعته في عام 2006، بوصفه أداة تحليلية الغرض منها توفير وسيلة منهجية ومحايدة وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |