En el nuevo siglo, la evolución de la situación internacional no solo ha planteado graves dificultades, sino que también ha abierto perspectivas brillantes. | UN | في القرن الجديد لا تشكل الحالة الدولية المتطورة تحديات خطيرة ولكنها أوجدت أيضا آفاقا وضاءة. |
2. Acoge con beneplácito la determinación de la Conferencia de Desarme de asumir esa función teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional con miras a lograr rápidamente progresos sustantivos en relación con algunos temas prioritarios de su agenda; | UN | ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛ |
2. Acoge con beneplácito la determinación de la Conferencia de Desarme de asumir esa función teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional con miras a lograr rápidamente progresos sustantivos en relación con algunos temas prioritarios de su agenda; | UN | ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛ |
En la Memoria del Secretario General se expresa el realismo con el que es necesario ver y analizar la evolución de la situación internacional. | UN | إن اﻷمين العام، في تقريره، يعطي مضمونا للواقعية التي نحتاجها لدى معاينة تطور الحالة الدولية ودراستها. |
Hoy día la evolución de la situación internacional ha creado nuevas oportunidades que deben traducirse en obligaciones. | UN | وحيث أن التطورات الدولية قد أتاحت اﻵن فرصا جديدة، فإنه ينبغي ترجمة هذه الفرص الى التزامات. |
La delegación de Sri Lanka propone que el Comité establezca un foro de los Estados del Océano Indico para estudiar la evolución de la situación internacional e intercambiar ideas sobre los primeros pasos que podrían adoptarse para establecer una zona de paz en el área del Océano Indico. | UN | ويقترح وفده أن تنشئ اللجنة محفلا لدول المحيط الهندي لاستعراض الحالة الدولية المتغيرة ومناقشة الخطوات اﻷولى الممكنة عمليا نحو تحقيق إنشاء منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي. |
Es preciso examinarlas a la luz de la evolución de la situación internacional con el fin de formular recomendaciones para someterlas a la consideración de la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Por otra parte, para perdurar sin petrificarse, el orden internacional ha de hacerse eco de la situación del mundo que regula y seguir de cerca la evolución de la situación internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن يعكس النظام الدولي لكي لا يصبح متصفا بالجمود والتحجر، حالة العالم الذي هو مقبل على إدارته وتتبع تطور الوضع الدولي عن كثب. |
Además, en la resolución 56/26 B se reafirma la función de la Conferencia de Desarme " como único foro de la comunidad internacional para las negociaciones multilaterales de desarme " y se le insta a que " cumpla esa función teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار 56/26 باء يؤكد من جديد على دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه " المنتدى الوحيد لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف في المجتمع الدولي " ، ويطلب إليه " أن يضطلع بذلك الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة " . |
Permítaseme expresar la posición de mi país respecto a la evolución de la situación internacional. | UN | واسمحوا لي أن أشرح موقف بلدي إزاء تطور الحالة الدولية. |
La reforma de las Naciones Unidas es un proceso que tiene que desarrollarse junto con la evolución de la situación internacional. | UN | إن إصلاح الأمم المتحدة عملية يتعين أن تتطور مع تطور الحالة الدولية. |
Sin embargo, su delegación está dispuesta a examinar con atención las propuestas formuladas por distintos Estados para adaptar las estructuras y mecanismos de las Naciones Unidas a la evolución de la situación internacional y a la proliferación de Estados que son Miembros de la Organización. | UN | وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Hoy día la evolución de la situación internacional ha creado nuevas oportunidades que deben traducirse en obligaciones. | UN | وحيث أن التطورات الدولية قد أتاحت اﻵن فرصا جديدة، فإنه ينبغي ترجمة هذه الفرص الى التزامات. |
47. Como miembro de la Zona Desnuclearizada del Pacífico Meridional, Nueva Zelandia cree que las zonas desnuclearizadas aportan una contribución importante a la confianza y estabilidad internacionales, y espera que la evolución de la situación internacional permita que los Estados Unidos, el Reino Unido y Francia se adhieran a los Protocolos del Tratado de Rarotonga. | UN | ٤٧ - وقال إن نيوزيلندا كعضو في منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية ترى أن إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز الثقة والاستقرار على الصعيد الدولي، وتأمل في أن تمكن الحالة الدولية المتغيرة كلا من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا من الانضمام الى بروتوكولات معاهدة راروتونغا. |
Dado que la competencia de la corte debe limitarse a los crímenes de excepcional gravedad, es preciso mantener cierto grado de flexibilidad con objeto de que la corte pueda adaptarse a la evolución de la situación internacional. | UN | وإذا كان من اللازم قصر اختصاص المحكمة على الجرائم ذات الخطورة البالغة، فإنه ينبغي الحرص على إبقاء درجة معينة من المرونة حتى يتأتى للمحكمة التكيف مع تطور الوضع الدولي. |
Muchas delegaciones alegaron que este derecho debería revisarse teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional. | UN | وذكرت وفود كثيرة أنه ينبغي إعادة النظر في حق النقض في ضوء الظروف الدولية المتغيرة. |
7. Examinan la evolución de la situación internacional, desde la última reunión de los Estados miembros de la zona y concluyen que el fin de la guerra fría ha creado condiciones favorables para un mejor entendimiento y cooperación dentro de la zona; | UN | ٧ - يخلصون من دراستهم لتطور الحالة الدولية منذ الاجتماع اﻷخير لدول المنطقة الى أن انتهاء الحرب الباردة قد هيأ الظروف المناسبة لقيام تفهم وتعاون أكبر في داخل المنطقة؛ |