"la exclusión política" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستبعاد السياسي
        
    • والاستبعاد السياسي
        
    • استبعاد سياسي
        
    Ante todo, hay enajenación debido a la exclusión política y a las actividades de las redes de narcotraficantes y delincuentes. UN فهناك، أولا، تنفير بسبب الاستبعاد السياسي وأنشطة عصابات المخدرات والمجرمين.
    Sin embargo, la exclusión política, la discriminación y la marginación económica de los pueblos indígenas perduraban debido a la falta de recursos y voluntad política para eliminarlos. UN بيْد أن ممارسة الاستبعاد السياسي والتمييز والتهميش الاقتصادي بحق الشعوب الأصلية، ما زالت مستمرة بانتظام، نظراً للافتقار إلى الموارد والإرادة السياسية اللازمتيْن لإيقافها.
    Observó que el nuevo Gobierno rechazaba la exclusión política y social y respetaba el estado de derecho. UN وأشار إلى أن الحكومة الجديدة ترفض الاستبعاد السياسي والاجتماعي وتلتزم بسيادة القانون.
    La explotación, la discriminación y la exclusión política y socioeconómica agravaban la vulnerabilidad de esos pueblos. UN فقد أدى الاستغلال والتمييز والاستبعاد السياسي والاجتماعي الاقتصادي إلى تفاقم ضعف الشعوب الأصلية.
    Chile trata de establecer un nuevo orden de género que termine con las formas basadas en la discriminación, la exclusión política, la violencia y la desvalorización cultural de las mujeres. UN 20 - وقالت إن شيلي تسعى إلى إرساء نظام جنساني جديد يلغي القانون المبني على التمييز والخضوع والاستبعاد السياسي والعنف وتدني قيمة المرأة.
    Aunque generalmente se tiende a centrar el análisis en las consecuencias de la pobreza de los indígenas, a menudo se ignoran las causas subyacentes, como la discriminación y la segregación sociales, la exclusión política, las desigualdades económicas y las políticas de desarrollo inadecuadas. UN ومع أنه غالباً ما يكون هناك ميل إلى التركيز على العواقب المترتبة على فقر الشعوب الأصلية فكثيراً كما تهمل أسبابه الرئيسية، كالتمييز والعزل الاجتماعيين والاستبعاد السياسي والتفاوت الاقتصادي والسياسات الإنمائية غير المناسبة.
    Por añadidura, es probable que el acceso desigual a esta revolución tecnológica aumente las diferencias entre los sectores tecnológicamente avanzados de la sociedad y los demás y conduzca a la exclusión política y social, lo que tendería a crear inestabilidad y situaciones explosivas. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن التفاوت في استخدام إمكانيات الثورة التكنولوجية هذه أن يوسع من الثغرة بين قطاعات المجتمع المتقدمة تكنولوجيا والقطاعات الأخرى، مما يؤدي إلى استبعاد سياسي واجتماعي من شأنهما خلق حالة من عدم الاستقرار والتفجر.
    Para reducir la exclusión política mediante la legitimación se necesita una economía moderna capaz de crecer de forma sostenida y de facilitar ingresos al Estado, así como una sociedad más integrada en la que todos los ciudadanos participen activamente en la vida pública. UN ويتطلب التخفيف من الاستبعاد السياسي عن طريق إرساء الشرعية اقتصاداً حديثاً قادراً على النمو على نحوٍ مستدام وقادراً على توفير إيرادات ضريبية للدولة، فضلاً عن مجتمع أكثر تكاملاً يشارك فيه جميع المواطنين في الحياة العامة مشاركة نشطة.
    Además de lo mencionado, el protagonista principal en la eliminación de la exclusión política es el Estado, mientras que la sociedad civil tiene un papel limitado y el sector privado prácticamente no desempeña papel alguno. UN إضافة إلى ما تقدم، فإن المسؤول الرئيسي عن القضاء على الاستبعاد السياسي هو الدولة، في حين أن للمجتمع المدني دوراً محدوداً ولا يؤدي القطاع الخاص عملياً أي دور.
    Los pueblos indígenas tienen ingresos más bajos que las demás comunidades, menos acceso a la atención de salud, la educación, una vivienda adecuada y servicios sociales, y en general hacen frente a la exclusión política y social. UN وتحصل الشعوب الأصلية على دخل أدنى من غيرها من المجتمعات المحلية، وتتوفر لها فرص أقل للوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم والسكن اللائق والخدمات الاجتماعية، كما أنها تواجه عموماً الاستبعاد السياسي والاجتماعي.
    La exclusión económica, social y cultural lleva a la exclusión política, que impide a los afectados ejercer sus derechos como ciudadanos, incluida la participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وهذا الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي والثقافي يؤدي إلى الاستبعاد السياسي حيث يحال بين الأفراد وبين ممارسة حقوقهم كمواطنين، بما فيها حق المشاركة في اتخاذ القرارات.
    la exclusión política y la falta de representación de esos pueblos en el gobierno y en los procesos y órganos de adopción de decisiones nacionales es un desafío importante. UN ولا يزال من التحديات الرئيسية في هذا الصدد الاستبعاد السياسي للشعوب الأصلية وافتقارها إلى التمثيل في عمليات وهيئات الحكم وصنع القرار على الصعيد الوطني.
    La falta de protección y reconocimiento jurídicos, así como la exclusión política y la falta de representación en la política nacional y en los procesos decisorios, han seguido siendo los problemas principales. UN وما زال الافتقار إلى الاعتراف القانوني والحماية، إلى جانب الاستبعاد السياسي والافتقار إلى التمثيل في عمليات وضع السياسات وصنع القرار على الصعيد الوطني، من التحديات الرئيسية.
    Los principales factores causantes del conflicto de Burundi, a saber, la exclusión política y la lucha por el poder, siguen existiendo. UN فالمحرك الرئيسي للنزاع في بوروندي - أي الاستبعاد السياسي والصراع على السلطة - لا يزال قائما.
    Aún no se han abordado plenamente las causas profundas del conflicto en el país, entre las que cabe señalar una sociedad dividida, la desigualdad económica, la corrupción, el nepotismo, la impunidad, la exclusión política y la marginación de algunos grupos y comunidades, las violaciones de los derechos humanos y la fragilidad de las instituciones del Estado. UN ولم تتم حتى الآن معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد بشكل كامل، بما في ذلك انقسام المجتمع وتفاوت الحظوظ الاقتصادية والفساد والمحسوبية والإفلات من العقاب والاستبعاد السياسي والتهميش لبعض الجماعات والمجتمعات المحلية وانتهاكات حقوق الإنسان وهشاشة مؤسسات الدولة.
    5. El aumento de la desigualdad y la exclusión política, económica y social de grupos marginados menoscabaron la dignidad y los derechos de las personas en muchos Estados e impulsaron gran parte de los disturbios y la mayoría de los conflictos comunicados. UN 5- وأدى ازدياد اللامساواة والاستبعاد السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمجموعات المهمشة إلى تقويض كرامة وحقوق السكان في دول عديدة، وإلى التسبب في الكثير مما حدث من اضطرابات وفي أغلب النزاعات المبلغ عنها.
    Ese objetivo sólo podrá alcanzarse si las cuestiones de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, se abordan desde la perspectiva de las condiciones que propician la propagación del terrorismo, como la marginación y la exclusión socioeconómicas, la discriminación étnica, nacional y religiosa, la exclusión política y la falta de buena gobernanza. UN وما من سبيل آخر لبلوغ هذا الهدف سوى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من زاوية الشروط التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب، مثل التهميش والاستبعاد الاجتماعيان والاقتصاديان، والتمييز القائم على أساس عرقي أو قومي أو ديني، والاستبعاد السياسي والافتقار إلى الحكم الرشيد.
    En el primer pilar, la Estrategia reconoce además que el respeto de los derechos humanos es necesario para hacer frente a las condiciones a largo plazo que propician el terrorismo, como el imperio de la arbitrariedad y la violación de los derechos humanos, la discriminación por motivos étnicos, nacionales y religiosos, la exclusión política, la marginación socioeconómica y la falta de buena gobernanza. UN ففي الركن الأول، تسلِّم الاستراتيجية أيضاً بضرورة التقيد باحترام حقوق الإنسان في التصدي للظروف المساعِدة على انتشار الإرهاب على المدى الطويل، ومن جملة تلك الظروف انعدام سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز العرقي والقومي والديني والاستبعاد السياسي والتهميش الاجتماعي والاقتصادي والافتقار إلى الحكم الرشيد().
    86. Las actividades contra el terrorismo no se deben realizar a expensas de los derechos humanos, ni justifican la discriminación étnica y religiosa, la exclusión política o la marginación socioeconómica. UN 86 - ومضى يقول إن أنشطة مكافحة الإرهاب لا ينبغي أن تجيء على حساب حقوق الإنسان أو تُتخذ مبرراً لأي تمييز إثني أو ديني أو استبعاد سياسي أو تهميش اجتماعي واقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more