"la exención del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعفاء من
        
    • والإعفاء من
        
    • على إعفاء من
        
    • للإعفاء من
        
    • اﻻعفاء من
        
    • إتاحة إعفاء
        
    • للتخلي عن شرط
        
    • بإعفاء المشروع من
        
    • باﻹعفاء من
        
    • الإعفاءات من
        
    • أو التحرر من
        
    En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. UN ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً.
    En esta disposición está implícita la idea de que un Estado Parte puede restringir la exención del servicio militar obligatorio a los objetores de conciencia. UN ومن المفهوم ضمناً في هذا الحكم أنه يمكن للدولة الطرف تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية للمستنكفين ضميرياً.
    Entre esas medidas figura la abolición de la exención del castigo y la introducción de penas más graves para quienes cometan esos delitos. UN ومن بين تلك الإجراءات إلغاء الإعفاء من العقاب وتطبيق عقوبات أشدّ بحق الفاعلين.
    Los tribunales habían hecho siempre una distinción entre la existencia continua de la obligación subyacente y la exención del cumplimiento de la obligación en un momento dado. UN ولقد ميزت المحاكم دائما بين الوجود المستمر للالتزام الأساسي والإعفاء من أداء الالتزام في وقت بعينه.
    Esos cambios afectaban al procedimiento que debían seguir los diplomáticos que reclaman la exención del pago del impuesto que gravaba la compra de dichos productos. UN وقال إن ذلك أثر على الإجراءات التي يجب أن يتبعها الدبلوماسيون للحصول على إعفاء من الضريبة عند شرائهم لتلك المنتجات.
    La Comisión Consultiva observa que, a raíz de las negociaciones con el Gobierno del país anfitrión, se ha diseñado un sistema de comprobantes para la exención del pago del impuesto sobre el valor añadido con que se gravan normalmente las adquisiciones relacionadas con la construcción de nuevos locales de oficinas. UN 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه نتيجة للمفاوضات مع حكومة البلد المضيف، تم التوصل إلى نظام للقسائم للإعفاء من ضريبة القيمة المضافة التي تُفرض عادة على المشتريات المتعلقة بتشييد مرافق جديدة للمكاتب.
    la exención del servicio militar no parecía ser uno de los beneficios de que gozaban los recién llegados. UN ويبدو أن الإعفاء من الخدمة العسكرية ليس جزءا من المزايا المقدمة للمستوطنين الجدد.
    la exención del servicio militar no parecía ser uno de los beneficios de que gozaban los recién llegados. UN ويبدو أن الإعفاء من الخدمة العسكرية ليس جزءا من المزايا المقدمة للمستوطنين الجدد.
    Por último, la oradora agradecería que se proporcionara más información sobre la existencia de mecanismos de responsabilidad que garanticen que el personal de atención sanitaria está aplicando realmente en su totalidad la exención del cobro de tarifas. UN وأخيرا قالت المتكلمة إنه سيكون من دواعي تقديرها الحصول على معلومات أكثر تساعد على معرفة هل هناك آليات للمساءلة للتأكد من أن موظفي الرعاية الصحية يطبقون الإعفاء من الرسوم بأمانة فعلا.
    La Subdivisión Occidental del Tribunal de Distrito de Seúl rechazó su alegación aduciendo que solo se podía declarar la exención del servicio militar por razones imperiosas como las relacionadas con la salud. UN ورفضت دائرة قضايا المنطقة الغربية في محكمة سيول المحلية طلبه على أساس أن الإعفاء من الخدمة العسكرية يجب أن يرتكز على أسباب قهرية، مثل الأسباب المرتبطة بالصحة.
    la exención del pago de impuestos y de derechos de aduana; UN الإعفاء من دفع الضرائب أو الرسوم الجمركية؛
    201. Se opinó que el significado del párrafo 73 no quedaba totalmente claro y que se debería hacer una distinción entre la exoneración de responsabilidad y la exención del cumplimiento. UN 201- وارتئي أن معنى الفقرة 73 ليس واضحا تمام الوضوح وأنه ينبغي التمييز بين الإعفاء من المسؤولية والإعفاء من الأداء.
    Una forma de abordar este problema podría consistir en solicitar la exención del requerimiento de ese Examen, por lo menos durante unos años, para permitir la contratación de miembros jóvenes inteligentes y competentes de las regiones insuficientemente representadas. UN وأحد السبل لمعالجة هذه المشكلة هي طلب الإعفاء من شرط الامتحان التنافسي للتعيين في الوظائف على الصعيد الوطني، لبضع سنوات على الأقل، للسماح بتعيين موظفين مبتدئين موهوبين ومتمكنين من مناطق ناقصة التمثيل.
    la exención del trabajo nocturno no supondrá la pérdida de derechos y se considerará que el período que dure es un período de trabajo efectivamente realizado a todos los efectos, salvo en lo concerniente a la remuneración. UN 200- ولايعني الإعفاء من العمل الليلي ضياع للحقوق وهو يعتبر، إلا فيما يتعلق بالأجر، عملاً يؤدي بالفعل.
    49. El Inspector señala que también es necesario simplificar los procedimientos para disfrutar de la exención del pago del IVA y otros impuestos en Suiza. UN 49 - ويلاحظ المفتش وجود حاجة أيضاً إلى تبسيط إجراءات الإعفاء من ضريبة القيمة المضافة وغيرها من الضرائب المفروضة في سويسرا.
    la exención del pago de matrículas en la escolarización primaria constituye una de las mayores medidas adoptadas por el Gobierno de Mozambique con el fin de permitir que todos los niños tengan acceso a la educación. UN ويشكل الإعفاء من رسوم التسجيل في المدارس الابتدائية أحد أهم التدابير التي اتخذتها الحكومة الموزامبيقية لكفالة حصول جميع الأطفال على التعليم.
    Asimismo, el Grupo ha concedido atención a las transferencias de artículos realizadas al amparo de la exención del embargo de armas que no han cumplido los requisitos establecidos en materia de presentación de informes. UN وقد أعار الفريق أيضا اهتماما لعمليات تحويل إضافي تمت بموجب الإعفاء من الحظر المفروض على الأسلحة والتي لم تراعى فيها معايير الإبلاغ المطلوبة.
    Las solicitudes de asistencia letrada y la exención del pago son examinadas por la Comisión Estatal para la Asistencia Letrada en un plazo de 10 días. UN وتفحص اللجنة الحكومية للمساعدة القانونية طلباتِ المساعدة القانونية والإعفاء من دفع الرسوم في غضون 10 أيام.
    El Representante Permanente pidió al Grupo que se pusiera en contacto con el Comité de Sanciones para facilitar la exención del embargo sobre las piezas de repuesto. UN وطلب من الفريق مفاتحة لجنة الجزاءات لتيسير الحصول على إعفاء من الحظر على قطع الغيار.
    4. Pasando a la pregunta 20 de la lista de cuestiones, dice que si bien en la legislación mexicana no se reconoce la objeción de conciencia como motivo para la exención del servicio militar, la Secretaría de la Defensa Nacional está facultada para eximir de dicha obligación a quienes no reúnan los requisitos exigidos para el servicio militar, con lo que se tienen en cuenta los impedimentos de carácter físico, moral o social. UN 4 - وفيما يتعلق بالسؤال رقم 20 في قائمة القضايا، قال إن القانون المكسيكي لا يعترف بالاستنكاف الضميري كأساس للإعفاء من الخدمة العسكرية، إلا أنه لدى وزارة الدفاع الوطني سلطة إعفاء أي شخص لا يستوفي شروط الخدمة العسكرية التي تأخذ شكل عوائق جسدية أو أخلاقية أو اجتماعية.
    Su situación en Francia, incluida la exención del pago del impuesto sobre la renta, podría variar de un momento a otro. UN ويمكن بمجرد إشعار صغير أن يتغير وضعهم في فرنسا، بما في ذلك اﻹعفاء من ضريبة الدخل.
    A juicio del Grupo de Trabajo, ciertas medidas, como la facilitación de la labor de las asociaciones mediante financiación pública o la exención del pago de impuestos sobre la financiación recibida del extranjero, forman parte de la obligación positiva enunciada en el artículo 22 del Pacto. UN ويرى الفريق العامل أن التدابير من قبيل تسهيل مهام الجمعيات بواسطة التمويل العام أو إتاحة إعفاء التمويل الوارد من خارج البلد من الضرائب، تندرج في نطاق الالتزام الإيجابي الذي تنص عليه المادة 22 من العهد.
    En las nuevas directrices publicadas a fines de julio de 1999 esos límites se aumentaron para permitir umbrales más elevados, según el volumen de las adquisiciones realizadas por las diversas divisiones u oficinas en los países, y el límite para la exención del proceso oficial de licitación se aumentó de 30.000 a 100.000 dólares para todas las oficinas. UN وفي إطار التوجيه الجديد الذي صدر في نهاية تموز/يوليه 1999، نُقحت هذه الحدود حتى يتسنى وضع عتبات أعلى على أساس حجم المشتريات التي تقوم بها شُعب أو مكاتب قطرية محددة، ولزيادة الحد اللازم للتخلي عن شرط التقديم الرسمي للعطاءات التنافسية من 000 30 دولار إلى 000 100 دولار لجميع المكاتب.
    Continúa aplicándose el sistema de comprobantes para la exención del impuesto sobre el valor añadido respecto de los bienes y servicios adquiridos a nivel local para el proyecto. UN 11 - لا يزال العمل جاريا بنظام القسائم الخاص بإعفاء المشروع من ضريبة القيمة المضافة، فيما يتعلق بالشراء المحلي للسلع والخدمات اللازمة للمشروع.
    En algunos casos, la distinción que se hace entre ellos beneficia a los extranjeros, y de ello son ejemplo la exención del servicio militar y la exoneración de algunos impuestos. UN ففي بعض الحالات، يستفيد اﻷجانب من التمييز بينهم وبين المواطنين، مثلاً فيما يتعلق باﻹعفاء من الخدمة العسكرية ومن ضرائب معينة.
    Las medidas introducidas en el presupuesto incluían, entre otras, la eliminación de la exención del impuesto sobre el valor añadido deducible para las importaciones, la reintroducción del 1% mínimo en el impuesto sobre la cifra de negocios, así como los impuestos sobre las telecomunicaciones, el tabaco, la harina, el azúcar, los productos derivados del petróleo, las bebidas y otros artículos. UN وتشمل التدابير التي أخذت بها الميزانية، في جملة أمور، إلغاء الإعفاءات من ضريبة القيمة المضافة على الواردات، والأخذ مجددا بضريبة التداول التي تبلغ واحد في المائة كحد أدنى، وكذلك الضرائب على الاتصالات والتبغ والدقيق والسكر والمنتجات النفطية والمشروبات والسلع الأخرى.
    La posibilidad de adquirir una nacionalidad mediante una declaración optativa basada en la legislación de uno de los Estados interesados puede evaluarse desde una perspectiva realista únicamente en conjunción con las leyes del otro Estado relacionadas con la renuncia a la nacionalidad, la exención del vínculo de nacionalidad o la pérdida de la nacionalidad. UN فاحتمال اكتساب الجنسية بإعلان اختياري يجري استنادا الى تشريع واحدة من الدول المعنية لا يمكن أن يقيم على نحو واقعي إلا بالترابط مع ما في الدولة اﻷخرى من قوانين تتناول التخلي عن الجنسية، أو التحرر من روابط الجنسية، أو فقدان الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more