"la experiencia adquirida hasta la fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخبرة المكتسبة حتى الآن
        
    • الخبرات المكتسبة حتى الآن
        
    • التجربة المكتسبة حتى الآن
        
    • الدروس المستفادة حتى الآن
        
    • التجربة حتى الآن
        
    • التجربة المسجلة حتى الآن
        
    • التجارب المكتسبة حتى الآن
        
    • التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ
        
    • الدروس المحددة المستفادة حتى الآن
        
    • بشأن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن
        
    • الدروس المستخلصة حتى الآن
        
    • الخبرة المكتسبة حتى اليوم
        
    • الخبرة المكتسبة حتى تاريخه
        
    la experiencia adquirida hasta la fecha ha aportado algunas lecciones valiosas, y ese enfoque se está aplicando ahora en Sierra Leona y Burundi. UN وقدمت الخبرة المكتسبة حتى الآن بعض الدروس القيمة، ويجري الآن تطبيق هذا النهج في سيراليون وبوروندي.
    Las siguientes observaciones se derivan de la experiencia adquirida hasta la fecha en el desarrollo de pequeñas empresas basadas en la silvicultura. UN وتستند الملاحظات التالية على الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنمية المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات.
    iv) Examen de la experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación para la aplicación de las disposiciones sobre competencia, en particular a nivel regional. UN استعراض الخبرة المكتسبة حتى الآن في التعاون على الإنفاذ، بما في ذلك على المستوى الإقليمي
    Se señalan también las principales enseñanzas que ha aportado la experiencia adquirida hasta la fecha en el trato con los cárteles. UN وتحدد المذكرة أيضاً دروساً رئيسية مستفادة من الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعامل مع هذه الكارتلات.
    Haciendo notar el informe relativo a la experiencia adquirida hasta la fecha y las perspectivas para el futuro en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial, presentado por la Comisión como documento de información, UN وإذ يلاحظ تقديم اللجنة تقريرا، بوصفه وثيقة إعلامية، عن التجربة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وفرص النجاح في المستقبل في هذا الصدد،
    la experiencia adquirida hasta la fecha se incluirá en el 11º informe anual sobre la aplicación del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 19 - ستُسجل الدروس المستفادة حتى الآن في التقرير السنوي الحادي عشر عن تنفيذ المخطط العام.
    El desarrollo ulterior de las oficinas regionales y provinciales debería basarse en la experiencia adquirida hasta la fecha. UN وينبغي الاستناد في مواصلة تطوير المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات إلى الدروس المستفادة من التجربة حتى الآن.
    El informe concluye con la recomendación de prácticas para una cooperación eficaz basadas en la experiencia adquirida hasta la fecha en esta esfera. UN ويختم التقرير بالتوصية بممارسات من أجل تعاون فعال قائم على الخبرة المكتسبة حتى الآن في هذا المجال.
    Sin embargo, es preciso tener presente que, habida cuenta de la experiencia adquirida hasta la fecha, no hay un plan para la celebración de consultas con miras a la movilización de los recursos en el plano nacional, pero los principios básicos, como los relativos al fomento de la solidaridad o la racionalización, deben adaptarse a las condiciones concretas de cada país, según se señala supra. UN ولكن يجب، ألا يغيب عن الأذهان، في أثناء ذلك أنه لا يوجد في ضوء الخبرة المكتسبة حتى الآن أي خطة لإجراء مشاورات تفضي إلى تعبئة الموارد على الصعيد القطري، ولكن يجب أن يتم تكييف مبادئ أساسية، مثل تعزيز التضامن أو الإدماج في الأمور الأساسية، بحسب الظروف الخاصة بكل قطر، وذلك وفقاً لما بحث أعلاه.
    la experiencia adquirida hasta la fecha demuestra que el programa puede contribuir en gran medida a que el Gobierno, la sociedad civil y la comunidad de donantes lleguen a un consenso sobre la política demográfica del país. UN وتبين الخبرة المكتسبة حتى الآن إمكانية البرنامج الكبيرة في المساعدة على إيجاد توافق في الآراء فيما بين الحكومة والمجتمع المدني ومجتمع المانحين فيما يتعلق بالسياسة السكانية.
    la experiencia adquirida hasta la fecha indica que los perfiles están cumpliendo su objetivo de simplificar la clasificación de puestos, contribuyen a una mayor normalización, eficiencia, rapidez y transparencia en la creación de anuncios de vacantes y aclarar las expectativas de cada puesto. UN وتبين الخبرة المكتسبة حتى الآن أن النبذ الوصفية تحقق هدفها المتمثل في تبسيط تصنيف الوظائف، وتسهم في مزيد من التوحيد، والكفاءة، والسرعة والشفافية في إعداد إعلانات الشواغر وإيضاح التوقعات الوظيفية.
    Nos complace que la OCAH y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estén trabajando juntos para evaluar la experiencia adquirida hasta la fecha en la realización de las misiones integradas. UN ومما يطيب لنا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة عمليات حفظ السلام يعملان معا لتقييم الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ البعثات المتكاملة.
    Aunque este procedimiento es un poco más lento de lo previsto en el Acuerdo inicial, parece constituir un objetivo más realista a la luz de la experiencia adquirida hasta la fecha. UN ومع أن هذا المسار هو أبطأ قليلا مما كان متوخّى في الاتفاق الأصلي، فهو يبدو هدفا أكثر واقعية في ضوء الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    Como parte del examen de su programa de trabajo sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha, la Comisión también debería considerar su programa de trabajo en relación con la duración del 55º período de sesiones y los períodos de sesiones subsiguientes. UN وينبغي أيضا أن تنظر اللجنة في برنامج عملها فيما يتعلق بمدة الدورة الخامسة والخمسين والدورات اللاحقة، وذلك في إطار استعراض برنامج عملها على أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن.
    Examen de la experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación para la aplicación de las disposiciones sobre competencia, en particular a nivel regional UN استعراض الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون على الإنفاذ، بما في ذلك على المستوى الإقليمي البند 1- انتخاب أعضاء المكتب
    No obstante, la experiencia adquirida hasta la fecha en la formulación y la aplicación del derecho y la política de la competencia en los países desarrollados y en desarrollo sugiere una serie de cuestiones fundamentales que parece razonable aplicar en la mayoría de los países en desarrollo y de las economías en transición. UN غير أن التجربة المكتسبة حتى الآن في مجال وضع وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية تشير إلى عدد من القضايا الحاسمة التي يبدو من المعقول أن تطبق تطبيقاً أكيداً في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية.
    d) Evalúe la experiencia adquirida hasta la fecha en la elaboración de planes conjuntos de adquisición y se ocupe de los ámbitos en los que aún se puede mejorar; UN (د) تقييم الدروس المستفادة حتى الآن في وضع خطط اقتناء مشتركة ومعالجة المجالات التي يوجد فيها مجال للتحسين؛
    la experiencia adquirida hasta la fecha ha mostrado que el asesoramiento y el apoyo del ACNUDH a los equipos en los países resultan más eficaces cuando la Oficina está presente en el país y puede entablar una cooperación directa. UN وقد أظهرت التجربة حتى الآن أن ما تقدمه المفوضية من مشورة ودعم للأفرقة القطرية يكون أكثر فعالية عندما تكون المفوضية موجودة في البلد وتستطيع التعاون مباشرة معه.
    Sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha y del aumento previsto del número de países Partes con derecho a participar en las reuniones mencionadas, los gastos correspondientes a los años 2000 y 2001 pueden estimarse en 1.582.000 dólares para cada año del bienio. UN وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقدير النفقات ذات الصلة لعامي 2000 و2001 بنحو 000 582 1 دولار لكل سنة من فترة السنتين.
    a) Un informe revisado sobre la experiencia adquirida hasta la fecha en materia de cooperación internacional en cuestiones de política de la competencia y los mecanismos utilizados, teniendo en cuenta los comentarios y la información que han de recibirse de los Estados miembros a más tardar el 31 de enero del año 2000; UN (أ) تقرير منقح عن التجارب المكتسبة حتى الآن في مجال التعاون الدولي بشأن قضايا سياسة المنافسة والآليات المستخدمة في هذا الشأن، يضع في الاعتبار التعليقات والمعلومات التي ترد من الدول الأعضاء بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2000؛
    105. Hubo un breve debate acerca de la necesidad de revisar el mandato de las visitas sobre el terreno habida cuenta de la experiencia adquirida hasta la fecha. UN ١٠٥ - جرى نقاش قصير حول تنقيح صلاحيات الزيارات الميدانية في ضوء التجارب المكتسبة حتى هذا التاريخ.
    Todo ello facilitó el intercambio de opiniones de distintas partes del sistema acerca de las conclusiones y recomendaciones de los equipos de tareas del CAC, así como la experiencia adquirida hasta la fecha en la ejecución de los planes y programas de acción derivados de las conferencias mundiales. UN ويسﱠر ذلك تبادل اﻵراء بين مختلف وحدات المنظومة بشأن استنتاجات وتوصيات اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وكذا بشأن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من تنفيذ خطط وبرامج العمل المنبثقة عن المؤتمرات العالمية.
    En el párrafo 52 de su informe, la Junta recomendó que la División de Adquisiciones evaluara la experiencia adquirida hasta la fecha en la elaboración de planes conjuntos de adquisición y se ocupara de los ámbitos en los que aún se podía mejorar. UN 28 - أوصى المجلس، في الفقرة 52 من تقريره، بأن تقوم شعبة المشتريات بتقييم الدروس المستخلصة حتى الآن في ما يتعلق بوضع خطط الشراء المشتركة ومعالجة المجالات التي يكون فيها مجال للتحسين.
    En ese proceso el Consejo debería tener en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha y las nuevas necesidades de los países en desarrollo a fin de examinarlas en el contexto de la revisión trienal de política de 1998. UN وعليها، عند القيام بذلك، أن تضع في اعتبارها الخبرة المكتسبة حتى اليوم والاحتياجات الجديدة والناشئة للبلدان النامية للنظر فيها في سياق استعراض السياسة الشامل المقرر إجراؤه سنة ١٩٩٨.
    la experiencia adquirida hasta la fecha también indica que es necesario adoptar un enfoque gradual de la promoción de la inversión extranjera directa y proceder cuidadosamente a la aplicación gradual de políticas y estrategias bien definidas y coherentes para esa promoción. UN وتشير الخبرة المكتسبة حتى تاريخه أيضا إلى الحاجة إلى اتباع نهج تدريجي إزاء تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر مع اﻷخذ بسياسات واستراتيجيات محددة ومتسقة مع تدريجها زمنيا وبدقة من أجل تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more