Sobre la base de la experiencia anterior cabe suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها. |
Asimismo recomienda que toda propuesta se base en la experiencia anterior y en un análisis de las tendencias futuras. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يرتكز كل اقتراح لإيجاد حل على التجربة السابقة ودراسة الاتجاهات المستقبلية. |
El aumento de recursos de 20.000 dólares que se propone está basado en la experiencia anterior; | UN | وتحسب الزيادة المقترحة في الموارد والبالغة ٠٠٠ ٢٠ دولار على أساس التجربة السابقة. |
i) Evaluación de la experiencia anterior de la administración de fondos por el Tesorero; | UN | ' 1` تقييم الخبرة السابقة في إدارة الأموال كما يؤديها أمين الخزانة؛ |
Las disminuciones de los costos proyectadas se basan en la experiencia anterior. | UN | وتقدر حالات النقصان المتوقعة في التكاليف بناء على التجارب السابقة. |
El aumento de recursos de 20.000 dólares que se propone está basado en la experiencia anterior; | UN | وتحسب الزيادة المقترحة في الموارد والبالغة ٠٠٠ ٢٠ دولار على أساس التجربة السابقة. |
Sobre la base de la experiencia anterior cabe Español Página suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. | UN | وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لانفاقها. |
Ya no se necesita, basándose en la experiencia anterior. | UN | الفحم لم تعد هناك حاجة للفحم حسب التجربة السابقة. |
En cuanto al restablecimiento de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, me hago cargo de que la experiencia anterior no es alentadora. | UN | فيما يتعلق بإعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية، أدرك أن التجربة السابقة ليست مشجعة. |
Menor número de reclamaciones basada en la experiencia anterior. | UN | عدد أقل من المطالبات استنادا إلى التجربة السابقة. |
Éste, en opinión de la Comisión, parece un cálculo muy optimista teniendo en cuenta la experiencia anterior. | UN | وترى اللجنة أن هذا العدد يتم عن تفاؤل مبالغ فيه في ضوء التجربة السابقة. |
El crecimiento negativo propuesto refleja la experiencia anterior. | UN | ويعكس النمو السلبي المقترح الخبرة السابقة. |
la experiencia anterior y la evolución contemporánea de las relaciones internacionales permiten suponer prudentemente que se someterán a la Corte durante el bienio al menos dos casos nuevos. | UN | وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل. |
El crecimiento negativo propuesto refleja la experiencia anterior. | UN | ويعكس النمو السلبي المقترح الخبرة السابقة. |
El crecimiento de los recursos que se propone tiene en cuenta la experiencia anterior y las necesidades proyectadas en materia de servicios de conferencias. | UN | ويقترح نمو الموارد مع مراعاة التجارب السابقة والاحتياجات المسقطة لخدمة المؤتمرات. |
Además, se adoptarán medidas para aprovechar la experiencia anterior a fin de fortalecer las futuras actividades de asistencia humanitaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة. |
Tras solicitar información, se informó a la Comisión de que esta estimación se basaba en la experiencia anterior y en el número de posibles reclamaciones. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذا التقدير قائم على أساس الخبرات السابقة وعدد المطالبات المحتملة. |
Como señaló anteriormente el Presidente del Consejo, basándose en la experiencia anterior se han hecho nuevas mejoras en la forma en que se ha redactado el actual informe anual sobre la labor del Consejo. | UN | وكما أشار رئيس المجلس في وقت سابق، فقد أدخلت بناء على التجربة الماضية تحسينات إضافية في الطريقة التي أعد بها التقرير السنوي الحالي عن أعمــال المجلس. |
la experiencia anterior ha demostrado claramente que la creación de nuevos mecanismos institucionales no es la forma adecuada de proceder para fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | ولقد دللت التجارب الماضية بوضوح أن إنشاء آليات مؤسسية جديدة ليس الطريق الصحيح للمضي بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
la experiencia anterior nos indica que la Conferencia de Desarme puede negociar con absoluta efectividad un tema a la vez. | UN | إن الخبرة الماضية تعلمنا أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يجري مفاوضات بشكل فعال تماماً بشأن بند واحد في وقت واحد. |
Consisten en repasar la experiencia anterior para determinar las virtudes y los defectos de los enfoques y resultados relacionados con un aspecto determinado de la organización y su enfoque, o con una esfera programática temática. | UN | وهي تنطوي على استعراضات للخبرة السابقة بهدف الوقوف على أوجه القوة والفجوات في النهج والنتائج المتعلقة بجانب معين في المنظمة ونهجها، أو بمجال مواضيعي للبرنامج. |
la experiencia anterior ha demostrado que el costo medio de un billete asciende a 3.200 dólares. | UN | وقد أوضحت تجربة الماضي أن متوسط تكلفة التذكرة الواحدة يصل إلى ٢٠٠ ٣ دولار. |
El cálculo de estas necesidades se basa en la experiencia anterior. | UN | وهذه الاحتياجات تستند الى تجارب سابقة. |
Con respecto a los puestos de auditor residente e investigador residente en las misiones de mantenimiento de la paz, se aplicaron los costos de los sueldos de las misiones por cuadro y categoría y factores de movimiento del personal basados en la experiencia anterior. | UN | 36 - وفيما يتعلق بوظائف مراجعي الحسابات المقيمين والمحققين المقيمين في بعثات حفظ السلام، طُبقت تكاليف الرواتب المحددة للبعثة ذات الصلة بحسب الفئة والمرتبة وعامل الدوران استنادا إلى الأداء الماضي للبعثة. |
El calendario y la organización de los trabajos propuestos se han elaborado sobre la base de la experiencia anterior respecto del examen por la Junta de temas análogos del programa, habida cuenta del tiempo asignado a cada grupo de temas. | UN | أعد الجدول الزمني وتنظيم اﻷعمال المقترحين على أساس الخبرة التي اكتسبت سابقا فيما يتصل بنظر المجلس في بنود جدول اﻷعمال المتشابهة، مع مراعاة الفترة الزمنية المخصصة لكل مجموعة من البنود. |
El despliegue se hará teniendo plenamente en cuenta la experiencia anterior en la adquisición y operación de aviones no tripulados y desprovistos de armas en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO). | UN | وسيجري النشر مع المراعاة الكاملة للتجربة السابقة في شراء وتشغيل منظومة جوية ذاتية التشغيل في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Diagnóstico adecuado de la experiencia anterior | UN | التشخيص المناسب للتجربة الماضية |