"la experiencia de la india" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجربة الهند
        
    • التجربة الهندية
        
    Infraestructura de transporte rural orientada a erradicar la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible: la experiencia de la India UN الهياكل الأساسية للنقل في المناطق الريفية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: تجربة الهند
    En este sentido, la experiencia de la India es de un interés particular para la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن تجربة الهند تنطوي على فائدة خاصة للمجتمع الدولي.
    la experiencia de la India en cuanto a hacer frente a desastres naturales le ha permitido desarrollar mecanismos bien definidos para gestionar los desastres a todos los niveles. UN إن تجربة الهند في التصدي للكوراث الطبيعة مكنتها من وضع آليات واضحة لإدارة الكوارث على جميع المستويات.
    De hecho, la experiencia de la India abarca ambas posibilidades. UN والواقع، أن التجربة الهندية تستوعب هذين الاحتمالين.
    Empleo de la tecnología como instrumento en la financiación de la agricultura: la experiencia de la India UN استخدام التكنولوجيا أداةً للتمويل الزراعي: التجربة الهندية
    Asimilación y aplicaciones pacíficas del espacio ultraterrestre: la experiencia de la India UN التنمية والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي: التجربة الهندية
    la experiencia de la India demuestra que la ampliación de la base de conocimientos puede mejorar la labor de promoción. UN وتبرهن تجربة الهند على الكيفية التي يسهم بها تعزيز قاعدة المعرفة في الدعوة.
    la experiencia de la India ha demostrado que es posible conseguir logros significativos en el acceso a la enseñanza primaria. UN وبينت تجربة الهند أن من الممكن تحقيق إنجازات كبيرة في تأمين الوصول إلى التعليم الابتدائي.
    La delegación pidió información adicional sobre las valiosas lecciones que podía extraer de la experiencia de la India en relación con la organización de elecciones nacionales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    La delegación de Bhután pidió información adicional sobre las valiosas lecciones que podía extraer de la experiencia de la India en relación con la organización de elecciones nacionales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    la experiencia de la India podía ser interesante para los países en desarrollo, en su búsqueda simultánea de la estabilidad y de la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد.
    la experiencia de la India con las cooperativas ha sido especialmente exitosa. UN إن تجربة الهند مع التعاونيات تجربة ناجحة بشكل فريد.
    35. la experiencia de la India, que había adoptado la estrategia internacional de las energías renovables, podría resultar útil para otros países en desarrollo. UN 35- وقد تستفيد بلدان نامية أخرى من تجربة الهند في اعتماد استراتيجية دولية للطاقة المتجددة.
    Los principales objetivos del estudio monográfico son aprender de la experiencia de la India en la aplicación de las NIIF y examinar los resultados con los Estados miembros, a fin de facilitar el intercambio de experiencia entre los Estados que ya aplican las NIIF o tienen la intención de hacerlo en los próximos años. UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة الإفرادية هذه هو استخلاص دروس من تجربة الهند في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو تعتزم تنفيذها في السنوات القادمة.
    La delegación manifestó la opinión de que la experiencia de la India era innovadora en lo concerniente a garantizar la transparencia de la labor del Gobierno a todos los niveles y pidió a la India que proporcionara información sobre el alcance y los resultados de la Ley del derecho a la información, de 2005. UN ورأى الاتحاد الروسي أن تجربة الهند تجربة ابتكارية فيما يتعلق بضمان الشفافية في عمل الحكومة على جميع المستويات وطلب من الهند تقديم معلومات عن هدف ونتائج قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2005.
    la experiencia de la India demuestra la interdependencia entre el nivel de ingresos y el acceso a los servicios esenciales. UN وتبين التجربة الهندية الترابط بين مستوى الدخل والوصول إلى الخدمات الأساسية.
    El papel de los dirigentes de las comunidades en la consecución del saneamiento total será crucial, tal como ha demostrado la experiencia de la India. UN سيكون دور القيادات المجتمعية في تحقيق التصحاح الكامل ذا أهمية حاسمة، كما أظهرت ذلك التجربة الهندية.
    Estoy seguro de que la experiencia de la India demostrará que la democracia también puede sentar las bases de un crecimiento económico estable y a largo plazo en las sociedades en desarrollo. UN وأنا واثق أن التجربة الهندية سوف تثبت أن الديمقراطية يمكن أيضا أن توفر أساسا لنمــو اقتصادي مستقــر، طويــل اﻷجل، في المجتمعات النامية.
    la experiencia de la India resulta interesante ya que plantea la cuestión de si en ese país existían condiciones específicas que facilitaron el crecimiento de su industria de los programas informáticos, y si esas condiciones se pueden duplicar en otros países en desarrollo. UN وتكتسي التجربة الهندية أهميتها من حيث أنها تثير تساؤلات عن الظروف الخاصة بهذا البلد التي يسرت نمو صناعة البرمجيات، والتي يمكن أو ربما لا يمكن استنساخها في بلدان نامية أخرى.
    Evidentemente, la experiencia de la India demuestra que la ejecución de políticas de desarrollo y reformas económicas orientadas a la acción conduce a la estabilidad y al crecimiento generales y a una reducción de la pobreza significativa cuando va acompañada de un sistema de gobierno democrático. UN وبالفعل، تبين التجربة الهندية أن تنفيذ سياسات عامة إنمائية وإصلاحات اقتصادية تفاعلية، عندما يقترن بنظام حكم ليبرالي ديمقراطي، يؤدي إلى استقرار ونمو عامين والحد من الفقر بقدر كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more