Prólogo la experiencia de las Naciones Unidas en el desarme del Iraq de sus armas de destrucción en masa y el desmantelamiento de los programas conexos es única. | UN | تعد تجربة الأمم المتحدة في تجريد العراق من أسلحته للدمار الشامل وتفكيك البرامج المتصلة بها تجربة فريدة من نوعها. |
" la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | ' ' لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخ المنظمة. |
La Comisión recomienda que se analice la experiencia de las Naciones Unidas en otras misiones para determinar si las Naciones Unidas pueden estudiar las oportunidades que existen a nivel local para establecer centros de información pública. | UN | وتوصي اللجنة بدراسة تجربة الأمم المتحدة في البعثات الأخرى لمعرفة ما إن كانت هناك إمكانية لأن تستطلع الأمم المتحدة الفرص المحلية لإنشاء مرافق إعلامية. |
Aunque no caben dudas sobre la experiencia de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz, los desafíos de la consolidación y el afianzamiento de la paz son diferentes. | UN | ورغم أن خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ليست موضع شك، فإن تحديات بناء السلام وترسيخه مختلفة. |
Se invitó al experto de la UNMOVIC a que hiciera una presentación sobre la experiencia de las Naciones Unidas en lo relativo al desarme y la vigilancia en materia de misiles. | UN | وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف. |
La Comisión recomienda que se analice la experiencia de las Naciones Unidas en otras misiones para determinar si las Naciones Unidas pueden estudiar las oportunidades que existen a nivel local para establecer centros de información pública. | UN | وتوصي اللجنة بدراسة تجربة الأمم المتحدة في البعثات الأخرى لمعرفة ما إن كانت هناك إمكانية لأن تستطلع الأمم المتحدة الفرص المحلية لإنشاء مرافق إعلامية. |
" la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا. |
Señaló además que, como había demostrado la experiencia de las Naciones Unidas en diversas esferas de acción de la Organización, los planteamientos con que se enfocaban la consolidación y promoción del estado de derecho debían ser amplios y coherentes para lograr resultados sostenidos. | UN | وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق نتائج مستديمة. |
Señaló además que, como había demostrado la experiencia de las Naciones Unidas en diversas esferas de acción de la Organización, los planteamientos con que se enfocaban la consolidación y promoción del estado de derecho debían ser amplios y coherentes para lograr resultados sostenidos. | UN | وقال أيضا إن النهوج المتبعة في إرساء سيادة القانون وتعزيزها، حسبما بيّنت تجربة الأمم المتحدة في مختلف مجالات عملها، لا بد من أن تكون شاملة ومتسقة بغية تحقيق نتائج مستديمة. |
" la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا. |
" la experiencia de las Naciones Unidas en Bosnia ha sido una de las más difíciles y penosas de su historia. | UN | " لقد كانت تجربة الأمم المتحدة في البوسنة واحدة من أصعب التجارب وأقساها في تاريخنا. |
47. la experiencia de las Naciones Unidas en la verificación y observación electoral se inició con las actividades en los territorios en fideicomiso y no autónomos, especialmente en Namibia que constituyó una experiencia compleja y de gran envergadura que culminó con la realización de elecciones libres y justas, allanando el camino para su independencia. | UN | 47- وترجع تجربة الأمم المتحدة في التحقق من حسن سير الانتخابات إلى الأنشطة التي اضطلعت بها في الأقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما في ناميبيا، التي شهدت تجربة معقدة وواسعة النطاق بلغت ذروتها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة مهدت السبيل إلى استقلال البلد. |
la experiencia de las Naciones Unidas en varios entornos donde acababan de terminar conflictos era que llevar a cabo esos procesos críticos de democratización en condiciones que no fueran óptimas y con apresuramiento podía generar divisiones en lugar de promover una responsabilidad nacional genuina respecto de los nuevos arreglos constitucionales y la plena legitimidad de éstos. | UN | وتشير تجربة الأمم المتحدة في بيئات ما بعد الصراع المختلفة إلى أن إجراء العمليات الحاسمة لإرساء الديمقراطية هذه في ظروف دون المثلى وبصورة متعجلة من شأنه أن يؤجج الانقسامات بدلا من تعزيز الملكية الوطنية الأصلية للترتيبات الدستورية الجديدة وشرعيتها الكاملة. |
36. la experiencia de las Naciones Unidas en la verificación y observación electoral se inició con sus actividades en los territorios en fideicomiso y no autónomos, especialmente en Namibia que constituyó una experiencia compleja y de gran envergadura que culminó con la realización de elecciones libres y justas, allanando el camino para la independencia de Namibia. | UN | 36- إن تجربة الأمم المتحدة في التحقق من حسن سير الانتخابات ومراقبتها قد بدأت بأنشطتها في الأقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي. ومن الأمثلة على ذلك بالذات ناميبيا، حيث جرت عملية معقدة وكبيرة النطاق بلغت منتهاها بإجراء انتخابات حرة ونزيهة، مهدت لناميبيا السبيل إلى الاستقلال. |
Aprovechando la experiencia de las Naciones Unidas en numerosas situaciones de conflicto y de transición en el último decenio, es esencial dar un papel preponderante a los derechos humanos y el imperio del derecho en la labor encaminada a alentar la creación de instituciones representativas y democráticas en el Iraq. | UN | 39 - ومن الضروري، استنادا إلى تجربة الأمم المتحدة في العديد من الصراعات والحالات الانتقالية على مدى العقد الماضي، وضع مسألة حقوق الإنسان وسيادة القانون في طليعة الجهود المبذولة للتشجيع على بناء مؤسسات تمثيلية وديمقراطية في العراق. |
Se redactaron estudios monográficos sobre la experiencia de las Naciones Unidas en Burundi, Haití, Kosovo (Serbia) y la República Democrática del Congo. | UN | وأُعدت دراسات إفرادية عن خبرة الأمم المتحدة في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهايتي، وكوسوفو. |
Los funcionarios de la Comisión de la Unión Africana confirmaron que los mecanismos de mando desarrollados por la Unión Africana y las Naciones Unidas proporcionaban la máxima flexibilidad y se basarían en la experiencia de las Naciones Unidas en materia de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأكد مسؤولون في مفوضية الاتحاد الأفريقي أن قيام الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بإعداد ترتيبات القيادة سوف يتيح حدا أقصى من المرونة وسيعتمد على خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
Basándose en esos elementos y en la experiencia de las Naciones Unidas en la zona de conflicto, y plenamente consciente de las diferentes opiniones de las partes, tengo la convicción de que podrían considerarse los elementos que figuran a continuación como base para un régimen de seguridad efectivo: | UN | وعليه، فإن الاستناد إلى هذه العناصر وإلى خبرة الأمم المتحدة في منطقة النزاع، وإدراكا تاما مني للآراء المتباينة لدى الطرفين، أعتقد أنه يمكن اعتبار ما يلي أساسا لنظام أمني فعال: |
Por cierto, se han aprendido lecciones importantes con la experiencia de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وتم استيعاب دروس هامة من تجربة اﻷمم المتحدة في مجال حفــظ السلام. |