El debate general brinda la ocasión de evaluar la experiencia del Comité en los primeros años de su mandato. | UN | وأتاحت المناقشة العامة، بذلك، فرصة لتقييم تجربة اللجنة في السنوات اﻷولى من ولايتها. |
Al cabo de ese período de dos años, se analizaría y evaluaría la experiencia del Comité con ese método de trabajo en dos cámaras. | UN | وستُقيَّم تجربة اللجنة في العمل بدائرتين بعد انتهاء فترة السنتين. |
Durante el período examinado la experiencia del Comité relativa al nuevo procedimiento ha sido positiva. | UN | وقد كانت تجربة اللجنة مع الإجراء الجديد إيجابية أثناء فترة التقرير. |
la experiencia del Comité es que este requisito se ha cumplido muy pocas veces. | UN | ولقد بينت خبرة اللجنة في هذا المجال أنه نادراً ما يلبى هذا الشرط. |
- Destacar los enfoques positivos en la aplicación del artículo 12, teniendo presente la experiencia del Comité en las labores de seguimiento; | UN | إبراز النُهج الإيجابية المتبعة في تنفيذ المادة 12، مع الاستفادة من تجربة اللجنة في مجال الرصد؛ |
Destacar los enfoques positivos en la aplicación del artículo 12, teniendo presente la experiencia del Comité en las labores de seguimiento; | UN | إبراز النُهج الإيجابية المتبعة في تنفيذ المادة 12، مع الاستفادة من تجربة اللجنة في مجال الرصد؛ |
Se establecería un mecanismo de coordinación eficaz en todo el sistema de las Naciones Unidas para el proceso preparatorio tras celebrar consultas oficiosas con todos los organismos, sobre la base de la experiencia del Comité interinstitucional creado en 2013. | UN | وسيتم إنشاء آلية تنسيق فعالة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في إطار العملية التحضيرية بعد مشاورات غير رسمية مع جميع الوكالات، تأسيسا على تجربة اللجنة المشتركة بين الوكالات التي تم إنشاؤها في 2013. |
En efecto, lejos de ser un simple ejemplo, esta referencia constituye un reflejo de la experiencia del Comité: de hecho, es de las violaciones del artículo 26 de lo que el Comité ha conocido más durante su labor. | UN | وأكد أن هذه الإشارة ليست مجرد مثال وإنما تعكس تجربة اللجنة: ذلك أن ما كان على اللجنة أن تبت فيه في أعمالها في أغلب الأحيان هو انتهاكات المادة 26. |
Respecto de la naturaleza de las medidas especiales de carácter temporal, la Sra. Goonesekere dijo que la experiencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer mostraba que incluso cuando un Estado había aprobado debidamente una legislación sobre la igualdad entre hombres y mujeres, generalmente seguía existiendo una desigualdad de facto. | UN | وقالت السيدة غونيسيكيري، بشأن طابع التدابير الخاصة المؤقتة، إن تجربة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تدل على أنه حتى في حالة اعتماد الدولة، على النحو الواجب، تشريعات تقضي بالمساواة بين الرجل والمرأة، فإن ذلك لا يمنع عادة من استمرار حالات عدم المساواة بحكم الواقع. |
En el presente capítulo se presenta una descripción actualizada, corregida al 18 de junio de 2004, de la experiencia del Comité a este respecto durante el último año. | UN | ويقدم هذه الفصل معلومات مستوفاة حتى 18 حزيران/يونيه 2004 عن تجربة اللجنة في هذا الصدد خلال العام الماضي. |
261. En el cuadro que figura a continuación se facilita información detallada sobre la experiencia del Comité durante el último año. | UN | 261- ويقدم الجدول أدناه تفاصيل عن تجربة اللجنة في هذا المجال خلال السنة الماضية. |
En el presente capítulo se hace una nueva descripción actualizada de la experiencia del Comité hasta el 1º de agosto de 2005. | UN | ويقدم هذا الفصل مرة أخرى معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة حتى 1 آب/أغسطس 2005. |
234. En el cuadro que figura a continuación se facilita información detallada sobre la experiencia del Comité durante el último año. | UN | 234- ويقدم الجدول أدناه تفاصيل عن تجربة اللجنة في هذا المجال خلال السنة الماضية. |
En el presente capítulo se hace una nueva descripción actualizada de la experiencia del Comité hasta el 1º de agosto de 2006. | UN | ويقدم هذا الفصل مرة أخرى معلومات مستوفاة عن تجربة اللجنة حتى 1 آب/أغسطس 2006. |
237. En el cuadro que figura a continuación se facilita información detallada sobre la experiencia del Comité durante el último año. | UN | 237- ويقدم الجدول أدناه تفاصيل عن تجربة اللجنة في هذا المجال خلال السنة الماضية. |
Esas directrices son objeto de revisión teniendo en cuenta la experiencia del Comité y las iniciativas de armonización emprendidas por todos los órganos de supervisión de los tratados de derechos humanos. | UN | ويجري استعراض المبادئ التوجيهية على ضوء خبرة اللجنة وجهود التنسيق التي تبذلها كل هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
No obstante, claramente también es indispensable abordar los acontecimientos actuales a la luz de la experiencia del Comité relativa a los medios de comunicación más tradicionales. | UN | ولكن تجلى بوضوح أيضاً ضرورة تناول التطورات الحالية في ضوء خبرة اللجنة بوسائط إعلام تقليدية بدرجة أكبر. |
La redacción del párrafo 51 debe atenerse estrictamente a la experiencia del Comité sobre estas cuestiones. | UN | ويجب أن تستند صياغة الفقرة 51 فقط على خبرة اللجنة في هذه المسائل. |
El alcance del nuevo comité debería incluir los fondos y los programas y, durante el proceso de selección de los miembros expertos, se debería hacer un mayor hincapié en la experiencia del Comité de Auditoría. | UN | وذكرت أن نطاق تغطية اللجنة الجديدة ينبغي أن تشمل أيضا الصناديق والبرامج ويتعين، أثناء عملية اختيار خبراء كأعضاء، التشديد على خبرات اللجنة في مجال المراجعة. |
A la luz de la experiencia del Comité de los Derechos del Niño y del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, un sistema de dos grupos paralelos puede aumentar el número de informes de los Estados partes que se examinan por período de sesiones entre un 70% y un 80%, al concentrar más revisiones por período de sesiones. | UN | ونظرا إلى الخبرة المكتسبة من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن نظام الغرفتين يمكن أن يزيد من عدد تقارير الدول الأطراف التي تستعرضها الدورة بنسبة تتراوح بين 70 و 80 في المائة عن طريق تكثيف المزيد من الاستعراضات في كل دورة. |
Según la experiencia del Comité, la participación de los Estados partes en estos exámenes conduce cada vez más a la presentación de informes atrasados. | UN | وتدل الخبرة التي اكتسبتها اللجنة على أن إشراك الدول اﻷطراف في إجراءات الاستعراض هذه يؤدي بإطراد إلى تقديم التقارير المتأخرة عن موعدها. |
la experiencia del Comité de Peticiones de Revisión de Fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con arreglo al artículo 11 del Estatuto del Tribunal parecería confirmar esto. | UN | وخبرة اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية، بموجب المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، تؤكد ذلك فيما يبدو. |
El Sr. Hunt se refirió sobre todo a la experiencia del Comité, aunque señaló que hablaba a título personal. | UN | واعتمد السيد هَنْت في كلمته بالدرجة الأولى على تجربة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رغم قوله إنه يتكلم بصفته الشخصية. |
A ese respecto, la experiencia del Comité Coordinador de los Procedimientos Especiales podría ser instructiva. | UN | وقد تكون خبرة لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة غنية بالعبر في هذا الصدد. |
En esas deliberaciones, la Asamblea General debería basarse en la experiencia del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة في هذه المناقشة على الخبرة الفنية التي تمتلكها اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |