En otros casos, ellas mismas han encontrado empleo fuera de la explotación agrícola. | UN | وفي حالات أخرى، كانت النساء أنفسهن يجدن عملا خارج نطاق المزرعة. |
Con frecuencia han realizado el trabajo físico en la explotación, liberando así a los esposos o compañeros para que encuentren trabajo fuera de la explotación agrícola. | UN | وتقوم النساء في أحيان كثيرة باﻷعمال البدنية بالمزرعة، مما يتيح لﻷزواج أو الشركاء أن يجدوا عملا في غير المزرعة. |
El trabajo fuera de la explotación agrícola se ha hecho más notable al aumentar el número de mujeres activas en la fuerza de trabajo remunerada. | UN | وصار العمل خارج نطاق المزرعة أكثر بروزا، حيث انضم مزيد من النساء لقوة العمل المأجور. |
Otra condición es que la explotación agrícola alcance un catastro u otro ingreso por miembro asegurado equivalente al salario mínimo. | UN | وثمة شرط إضافي وهو أن تحقق الحيازة الزراعية دخلاً لكل شخص مؤمن عليه فيما يقابل مقدار الحد الأدنى من المدفوعات. |
En virtud de este programa se presta ayuda financiera de hasta 5.000 dólares cuando la mujer adquiere el 20% de la explotación agrícola. | UN | وقُدمت في إطار هذا البرنامج مساعدة مالية تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار كندي عند حيازة المرأة ٠٢ في المائة من أصول المزرعة. |
Un mapa preparado por un organismo gubernamental de Kuwait confirma que la explotación agrícola se encontraba en una zona militar y que la zona había sido minada. | UN | وتؤكد خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية أن المزرعة كانت في منطقة عسكرية وأنه جرى ذرع ألغام في المنطقة. |
17. Los precios del opio a nivel de la explotación agrícola en Asia sudoccidental han sido tradicionalmente muy inferiores a los de Asia sudoriental. | UN | 17- كانت أسعار الأفيون تسليم المزرعة في جنوب غربي آسيا، أقل كثيرا، طوال تاريخها، من مستوى أسعاره في جنوب شرقيها. |
Ahora la condición de esposa colaboradora puede ser adoptada por las personas vinculadas al jefe de la explotación agrícola por un pacto de solidaridad civil o por cohabitación. | UN | ومركز الزوجة المشاركة متاح الآن للمرأة المرتبطة بصاحب المزرعة بميثاق تضامن مدني أو بالعيش معه في مسكن واحد. |
La agricultura se ha considerado una actividad económica y la recopilación de datos se ha centrado en la explotación agrícola como unidad de información. | UN | وما فتئت الزراعة تعتبر نشاطا تجاريا حيث تركز عمليات جمع البيانات على المزرعة باعتبارها وحدة الإبلاغ. |
Durante ese lapso, los trabajadores adquieren alimentos y otras provisiones esenciales en la tienda de la explotación agrícola, donde los precios pueden ser muy elevados. | UN | وخلال هذه الفترة، يقوم العمال بشراء الأغذية وغيرها من الإمدادات الأساسية من مخزن المزرعة حيث قد تكون الأسعار مضخمة. |
Se ha construido una parcela considerable para demostrar la agricultura orgánica, y más de 2.000 estudiantes han trabajado en la explotación agrícola. | UN | وانشئت منطقة كبيرة للزراعة العضوية وعمل ما يزيد عن 2000 طالب في المزرعة. |
Un tercio de ellas declararon que habían recibido ingresos monetarios derivados de la explotación agrícola, que representaban la totalidad de sus ingresos. | UN | وأعلن ثلث هؤلاء النساء أنهن يحصلن على دخل نقدي من المزرعة هو كل دخلهن. |
Se ha dado una nueva orientación al programa integrado de nutrición de las plantas de la FAO sobre la base de un planteamiento integrado de la ordenación del suelo, el agua y los nutrientes de las plantas a escala de la explotación agrícola. | UN | أما برنامج الفاو المتكامل لتغذية النباتات فتجري اعادة توجيهه على أساس اتباع نهج متكامل فيما يتعلق بإدارة التربة والمياه ومغذيات النبات على مستوى المزرعة. |
También se recogió y analizó la información correspondiente a varios países con economías en transición referida a los ingresos que no provienen de la explotación agrícola y las afinidades entre sus formas de desarrollo agrícola. | UN | وجرى بالنسبة لعدة اقتصادات، جمع وتحليل البيانات المتعلقة باﻹيرادات المتأتية من خارج المزرعة والروابط في التنمية الزراعية. |
También se comprobó que, incluso donde no son las principales administradoras de la explotación agrícola, las mujeres participan regularmente en las actividades de producción en todos los niveles. | UN | وتبين أيضا أنه حتى عندما لا تكون المرأة هى التي تضطلع بتشغيل المزرعة بصفة رئيسية، فإنها تشترك بانتظام في أنشطة اﻹنتاج الزراعي على جميع المستويات. |
Los acuerdos se debaten y deciden entre los miembros de la familia responsables de la gestión de la explotación agrícola. | UN | ويقوم أفراد اﻷسرة المشتركون في ادارة المزرعة ببحث الترتيبات والاتفاق عليها . |
Se considerarán miembros de la explotación agrícola todas las personas que realicen actividades agrícolas dentro de la explotación como ocupación única o principal. | UN | و يعتبر من أفراد الحيازة الزراعية جميع الأشخاص العاملين في أنشطة زراعية بوصفها مهنتهم الوحيدة أو الرئيسية. |
- considerar en perspectiva la importancia de la organización del trabajo en el desarrollo de la explotación agrícola y dignificar las faenas del agro; | UN | إبراز أهمية تنظيم العمل في تطوير الاستغلال الزراعي ورفع قيمة العمل الزراعي. |
En este contexto, la Ley de Orientación Agrosilvopastoril, promulgada en 2004, establece en su artículo 54 que el Estado asegurará la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en el ámbito rural, en particular en la explotación agrícola. | UN | وفي هذا الإطار، نص القانون التوجيهي بشأن الزراعة والحراجة والرعي الصادر في عام 2004، في مادته 54، على أن الدولة تكفل تكافؤ حقوق الرجل والمرأة بالمناطق الريفية، وخاصة في مجال النشاط الزراعي. |
Sin embargo, es muy baja la proporción de ellas que poseen las tierras que cultivan y, en general, el trabajo que realizan para la explotación agrícola familiar no es remunerado. | UN | بيد أن نسبة امتلاكهن للمزارع ضئيلة عادة كما أن عمل المرأة في المشروع الزراعي للأسرة عادة ما يكون بدون أجر. |